about hiring a surgeon who's been diagnosed with autism? |
被确诊自闭症的人做外科医生提出质疑吗 |
So justify your decision. |
解释一下你的决定 |
I met Shaun Murphy when he was 14 years old. |
我认识肖恩·莫菲时他十四岁 |
I was living in Wyoming at the time. |
我当时住在怀俄明州 |
He was, and he still is, an extraordinary young man. |
他一直是个卓尔不凡的年轻人 |
Yes, he has autism, but he also has savant syndrome -- |
他确实有自闭症但他也有学者综合征 |
genius-level skills in several areas. |
在多个方面有超乎常人的能力 |
He has almost perfect recall. He has spatial intelligence. |
他记忆超群有空间智能 |
And he sees things and analyzes things |
他观察和分析事物的角度 |
in ways that -- that are just remarkable. |
异于常人十分独特 |
In ways that we can't even begin to understand. |
普通人甚至无法即刻理解 |
Those are assets. Undeniable assets for any doctor, |
这是优势啊作为医生无可争议的优势 |
particularly a surgeon. |
尤其是外科医生 |
You've known him since he was 14? |
他十四岁时你就认识他了 |
You care about him. He's like a son to you. |
你关心他把他视如己出 |
Dr. Andrews, your wife is gonna be very upset with you. |
安德鲁斯医生你的妻子对你会非常失望的 |
If you're trying to turn this into a nepotism case, |
你要非把这事说成裙带关系问题 |
we're gonna have to fire her idiot nephew from bookkeeping. |
那我们只能炒了她那位在医院记账的蠢货外甥 |
Sorry. You seen Claire? |
抱歉你见到克莱尔了吗 |
Would you turn off the light? |
能把灯关了吗 |
Sure. You seen Claire? |
好你见到克莱尔了吗 |
Why? Would you turn off the light? |
怎么了麻烦把灯关了 |
Melendez wants to operate on 104, |
梅伦德斯想给104床患者动手术 |
but Claire hasn't gotten informed consent. |
但克莱尔还没拿到知情同意书 |
And she's ignoring her page. You seen her? |
呼机没反应你见到她了吗 |
No. Now go away and turn off the light. |
没有现在把灯关上出去 |
Sure. |
好 |
They need you to, um... |
他们需要你去... |
I heard. |
听到了 |
Oh, she's such a bitch. |
她真烦人 |
No. |
不 |
She just doesn't like you. |
她只是不喜欢你 |
It's kind of silly, isn't it? |
有点傻吧 |
Maybe. |
或许吧 |
To say for sure, |
准确来说 |
I'd need to know what it is you're talking about. |
我得知道你在说什么 |
Us. |
我们 |
Not silly at all. |
一点也不傻 |
Quite a bit of fun, actually. |
其实还挺好玩的 |
I meant that we're hiding it. Our relationship. |
我是说我们搞地下情 |
Jared, we don't have a relationship. |
杰瑞德我们没有「情」 |
We have sex. |
只有「性」 |
But, if you want to tell people |
但如果你想告诉大家 |
that you're screwing me, go for it. |
你和我上床的事我不介意 |
The veins in the boy's left arm are popping. |
他左臂里的静脉在跳动 |
完整版请点击 |
|
Is that bad? |
那很糟吗 |
I-I don't see. |
我不明白 |
Intrathoracic pressure. |
胸内压 |
No, his chest is rising. He's breathing. |
不是他的胸部有起伏他在呼吸 |
No, the -- the chest is moving paradoxically. |
不对他的胸廓在做反常运动 |
The left lung is in distress. |
左肺受损 |
Yes. |
没错 |
Who here has a sharp knife, blade five inches or longer? |
谁有锋利的小刀刀刃十多厘米长的 |
Nobody? |
都没有吗 |
You should start artificial respiration. |
你们该给他做人工呼吸了 |
He's going to stop breathing very soon. |
他很快就会停止呼吸 |
I feel fine. |
我感觉很好 |
Dr. Melendez would like to do the surgery today. |
梅伦德斯医生想要今天给你做手术 |
You need bypass surgery quite urgently. |
你急需做这个心脏搭桥手术 |
Would you please sign the consent? |
请你签一下知情同意书好吗 |
No. |
不要 |
You're scared. |
你害怕了 |
I-I'm not scared. |
我我不怕 |
Well, you should be. |
你应该害怕 |
We're gonna cut your chest open, |
我们会把你的胸部切开 |
we're gonna stop your heart, |
让你的心跳暂停 |
repair it and restart it. |
修复之后再让它重新跳动 |
Are you seriously telling me that that doesn't scare you? |
你真的要告诉我你不怕吗 |
I just want a second opinion. |
我只是想听听其他意见 |
Callum, yesterday, your life was perfect. |
卡勒姆昨天的你还拥有完美的人生 |
You were playing tennis, you had a big anniversary. |
你打着网球庆祝着周年纪念日 |
Today, you're lying in a hospital bed |
但现在你躺在医院病床上 |
trying to figure out the best way to say goodbye, |
想着要怎样和你未成年的孩子告别 |
maybe forever, to your teenage children. |
而且还有可能是永别 |
Why are you doing this? |
你为什么要说这些 |
Because I can't deal with lies. |
因为我不喜欢别人撒谎 |
If you lie to me, my answers won't help you. |
如果你不跟我说实话我也帮不了你 |
But, if you're scared, I can help you. |
但如果你是害怕了我可以帮你 |
I'm scared. |
我害怕了 |
Okay. |
知道了 |
- You can't be back here. - Oh, I need a knife. |
-你不能回到这里-我需要一把刀 |
Where do you keep the knives |
你们把刀放在哪里 |
people forget they're traveling with? |
就是从旅客那里没收的刀 |
A knife? Sure. Anything else? |
刀没问题还需要其他东西吗 |
I do also need a narrow six-foot tube |
我还需要一根两米长的细管子 |
and high-proof alcohol and gloves and baggage-handling tape, |
高浓度酒精手套和处理行李的胶带 |
but I am going to get the alcohol from the duty-free store |
但我会去免税店买酒 |
and the tube from the back of a soda machine. |
管子我会去汽水贩卖机后面取 |
Well, I wish you all the luck with that. |
那我祝你好运 |
But I'm not gonna give you a knife. |
但我不会给你刀的 |
No, I need a knife. It-It's -- It's very -- |
不是我需要一把刀这很... |
There is a medical emergency. There's a medical emergency. |
有人需要急救有人需要急救 |
That one. That one, |
就那把就那把 |
right near the top, looks very sharp. |
靠近上面那把看起来很锋利 |
Would you get it for me? |
你可以把那把刀给我吗 |
No, I'm not gonna give you a knife. I'll ask -- |
不行我不会给你刀的我要问... |
?There's not the time. |
没时间了 |
Weapon! Weapon! |
小心武器小心武器 |
Move! Get out of the way! |
让开快让开 |
Drop it. |
放下刀 |
You idiot! You're lucky we didn't just shoot. |
你这个蠢货你该庆幸我们没开枪 |