李清照《一剪梅》英汉双语赏析

一剪梅·红藕香残

A Branch of Plum Blossom

(Red Lotuses Withering)

李清照【宋】

By Li Qingzhao (Song Dynasty)

红藕香残玉簟秋。

Red lotuses withering , the jade-like bamboo mat is cool in autumn.

轻解罗裳,

Quietly taking off my long silk skirt ,

独上兰舟。

Alone I get on the magnolia boat.

云中谁寄锦书来,

Watching clouds drifting I wonder who will send me a brocade letter.

雁字回时,

When swan geese fly back,

月满西楼。

The west house will be full of moonlight.

花自飘零水自流。

Flowers are withering of their own and water is flowing.

一种相思,

One misses the other,

两处闲愁。

And both are unhappy.

此情无计可消除,

I can’t get rid of these worries,

才下眉头,

Which just disappear from my brow,

却上心头。

And then appear in my heart.

【注释】

1. 红藕:红色的荷花。lotus ['ləʊtəs] 荷花

2. 玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。

3. 裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。

4. 兰舟:木兰木制造的船,或为床的雅称。

5. magnolia [mæɡ'nəʊliə]木兰

6. 锦书:妻子寄给丈夫的书信称锦字或锦书,亦泛为书信的美称。

7. brocade [brəˈkeɪd] 织锦

8. 雁字:群雁飞时常排成“一”字或“人”字,此处指群飞的大雁。swan goose (geese)鸿雁,大雁。

9. 一种相思,两处闲愁:意思是彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。

10. 才下眉头,却上心头:意思是,眉上愁云刚消,心里又愁了起来。

11. brow[braʊ] 眉头,眉毛,额头

【译文】

席冷荷残秋渐凉,

轻轻脱下丝绸裳,

独上兰舟不思量。

白云飘忽欲何为,

是否捎带锦书来?

待到鸿雁南归日,

月光飘洒满西楼。

花自凋残水自流。

离别相思苦,

你忧我也忧。

此情委实难消除,

眉头才舒展,

心里又烦忧。


图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App


李清照(1084—约1155)号易安居士,齐州济南人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。出生于书香门第,丈夫是赵明诚。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。

编译者:周柯楠

2019-03-11.深圳

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,189评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,577评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,857评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,703评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,705评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,620评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,995评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,656评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,898评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,639评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,720评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,395评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,982评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,953评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,195评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,907评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,472评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 一剪梅·红藕香残玉簟秋/李清照 《一剪梅·红藕香残玉簟秋》是宋代女词人李清照的作品。此词作于词人与丈夫赵明诚离别之...
    快乐天成阅读 2,604评论 1 9
  • 李清照是一位非常敏感,非常细腻的诗人,而且她有一个最大的特点,就是她能够用细腻的笔触,把她那种细微的感受,精准地表...
    LiLi1113阅读 1,468评论 0 1
  • 红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。 云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。 花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。 ...
    断线之鸢阅读 1,815评论 0 8
  • 投射今天我和先生休息后精力充沛,投射我和先生永远活在爱的世界里,投射我和先生内心充满活力和希望,投射我和先生用爱心...
    丰盛富足心想事成阅读 125评论 0 1
  • 1.增加新的语义化标签 2. input 增加新属性 3.HTML5 提供了两种在客户端存储数据的新方法 3.1 ...
    肆意木阅读 560评论 0 3