31
隔壁儿(jiè bir)
隔壁。
“隔壁儿”,就是毗邻的意思,普通话就是“隔壁”,这里这两个字是变读、变调。如,“你说的那个商店就在我家隔壁儿”。
出自《编辑部的故事》第七集《水淹七军》:李东宝、余德利和戈玲去拜访做萝卜菜的高手王大爷。王大爷就问余德利看着眼熟,觉得有这么一人。余德利就说,我是你西边邻居,小时候大家伙管我叫小二德子。在这一块,字幕上打的字是“隔壁”,但余德利读出来是“隔壁儿”(jiè bir)。
32
蹭(cènger)
不花钱白吃白拿。
“蹭”,本来讲不花钱买票在剧场白听戏的意思,后来引申为不花钱白吃、白拿、白用别人的东西。如,“你小子的花花肠子我还不知道,不就是想在我这蹭饭嘛。”
出自《编辑部的故事》第七集《水淹七军》:郊县萝卜大丰收,够全市人民吃一阵子的了。主编老陈要李东宝把“每周一菜”全搞成萝卜菜,一个月不能重样。这可难坏了李东宝,好在余德利认识一做萝卜菜的高手。李东宝、余德利和戈玲去拜访这位高手王大爷,王大爷不乐意交待什么。余德利就耗在王大爷家不走,就等着蹭王大爷家的饭。
33
老赶(lǎogǎn)
外行,没见过世面。
“老赶”,主要是嘲讽外行。如,“说起这婚姻法,你可就老赶了”。
出自《编辑部的故事》第七集《水淹七军》:李冬宝根据从王大爷孙女那套来的方子,做了一锅“水淹七军”。编辑部的一伙人留着尝尝鲜,老陈喝完,咂咂嘴说,这不像是我们人类习惯的的哪个味道。余德利就接过话茬,这可是大师王大爷定的菜谱,宫廷菜,冈村宁次百吃不厌的美食,你都敢说不是味,真没见过什么世面。
34
半拉(bàn lǎ)
半个,半边。
“半拉”,一当“半个”讲,如“中午我就吃了半拉苹果”。二当“半边”讲,如“这半拉地界的业务都是我在跑”。
出自《编辑部的故事》第七集《水淹七军》:李冬宝根据从王大爷孙女那套来的方子,做了一锅“水淹七军”。并把这方子登在了最新一期《人间指南》“每周一菜”栏目。王大爷也看了这期,看到自己的方子,气的把杂志往桌子上一甩,就质问自己的孙女怎么回事。孙女不知道什么事,看到杂志封面上有一姑娘的肖像,就跟爷爷说,现在什么年代了,露半拉肩膀不算黄色。
35
伍的(wǔde)
等等,之类,什么的。
根据徐世荣先生著《北京土语词典》,“伍的”一当“等等”讲,是列举几项事物后的收结语,如“我就一个人,大周末的能干什么,也就是看个电影打个游戏伍的”;二当“什么的”讲,表示推及其他事项,如“我去取点现金,一会买点烟酒伍的”。
老舍 《龙须沟》第二场:“后来日本人走了,紧跟着就闹接收。一上来说的也怪受听,什么捉拿汉奸伍的;好,还没三天半,汉奸又作上官了,咱们穷人还是头朝下!”
出自《编辑部的故事》第七集《水淹七军》:李东宝、余德利和戈玲去拜访做萝卜菜的高手王大爷,王大爷没招,倒是从他孙女嘴里套出了秘方,但是弄错了,秘方不是名菜“水淹七军”,而是治痱子湿疹的偏方“水淹七菌”,闹了笑话。那余德利就问王大爷,你觉得怎么才能把这么多萝卜消化了?王大爷就说,吃不了,不行酿个酒、造个纸伍的。