于是一条咸鱼又回来更新了。
虽然没有什么人看但还是一直在写着,好像就成为了一个习惯。
翻出了以前看常看视频时候随手的草稿,突然就想做一期台词相关。
初学日语的时候看一点儿童向的动画是很有帮助的,因为用词简单,听不懂也可以靠画面猜,一般表达的内容比较简单,说话的语气也不会太中二。
谈到子供向当然是我永远挂在嘴边的哆啦A梦,最近连续半个月都在重复看,副作用就是说话容易崩简体和语气变得奇怪了_(:3
这一次的台词选自夏目友人帐和一拳超人,夏目友人帐的妖怪话题是我个人很喜欢的领域,而且这一部是比较容易听懂的,我还没学完第一册的时候已经可以大概听出一些句子。而一拳超人则是一脸懵逼地追完的,要说为什么的话大概是很喜欢杰诺斯,以及他们的台词都很中二。
自己听写翻译难免错漏_(:з 见笑了
ずっと、ずっと遠く、だれも知らないところ。
(在很远,很远,没有人知道的地方。)
それは誰に気付かれなくても、心を支え続ける大事な出会いなんだ。
(就算没有人注意到,这也依然是支撑着我内心的重要的一次相遇。)
そうだよ。俺は小さい頃、ヒーローになりたかった。
(是啊,我很小的时候,就想要成为英雄。)
サラリーマンじゃなくて、てめみたいな悪役を一撃で吹っ飛ばすひーろーにな。
(不是上班族,而是想成为能把坏人一拳打飞的英雄。)
恐怖も緊張も喜びも怒りも感じなくなってしまった。人として大切な何かを失ってしまったのだろうか。
(恐惧,紧张,喜悦,愤怒,都渐渐感觉不到了。好像丢失了对于人类来说,很重要的什么东西一样。)
無傷のまま自宅へを戻り、手袋を洗う日々、怪人モンスターと戦っている時、そこに魂しにぶつかるなどがない。
(毫发无伤地回到了自家,在每天洗着手套的日子里,和怪人怪物战斗之时,并没有感觉到什么灵魂的碰撞。)
※亮点在于原句押韵
ただ、俺はヒーローを趣味としてやっている。
(我只是,把英雄当做一个兴趣来做而已。)
つまり、自己満足ができれば、それでいいのだ。
(也就是,只要能让自己感到满足,就足够了。)
俺は負けない、地上は俺が守れ。
(我不会输,地上世界由我来守护。)
サイボーグとして悪と戦い続けなければならない。強くならなければならない。
(作为机器人,不能不与邪恶战斗,也不能不变得更强。)
※亮点在于原句读出来很绕
最后私心附上比较喜欢的几句LOL的台词_(:з
一緒に遊ぼう、楽しいよ。
You wanna play too? It will be fun.
火焰,是我最喜欢的玩具。
世界の運命を、一本の矢に託して。
All the world on one arrow.
世间万物皆系于一箭之上。
俺の本気、見せてやるぜ。
Time for a true display of skill.
是时候表演真正的技术了。