一学期一度的日语会话考试又要来啦~我的内心是这样的(⇀ㅁ↼‶) 这样的 (✘﹏✘ა) 和 ୧( ⁼̴̶̤̀ω⁼̴̶̤́ )૭这样的……
今天,就给大家分享一下我们组编的日语会话一则,希望各位日语大神批评指正,各位喜欢日语的图个乐吧~
我是华丽丽的分割线~下面进入正题
人物及剧情简介:小林与小赵去归还向日本外教田中老师借的书。恰好田中老师的妻子在家。四人就书以及其他方面展开回话。
我会适当添加一些知识点和翻译给大家,这样有助于大家更好的理解和学习(๑•ั็ω•็ั๑)
林さんと趙さん:ごめください
有人在吗?
奥さん:どちら様ですか?
是哪位?
趙さん:私たちは田中先生の学生です。
我们是田中老师的学生
奥さん:ドアを開けますから、ちょっとお待ちください。よくいらっしゃいます、どうぞお開けください。
请等一下,给您开门。欢迎光临,请进,
趙さん:たいしたものではありません、お受け取りください。
(递礼物)不是什么好东西,请您收下。(お…ください)为尊敬句型。
奥さん:ありがとうございます。
谢谢。
田中先生:あっ 林さんと趙さんですね!おかけください。
啊,是小林和小赵啊~快请坐。
奥さん:お茶をお入れしますから、ちょっとお待ちください。
我去倒茶,请稍等。
林さん:先生、これは先週先生からお借りした本です。もう読んでしまいました。ありがとうございました。老师这是上周从您那借的书。已经读完了。谢谢您。
田中先生:林さん、この本が好きですか?この本は川端康成によって書かれて有名な本です。
小林,这本书你喜欢吗?这是川端康成所写的,很有名的书。
林さん:はい、大好きです。ストリーはおもしろいですから。
是的,我非常喜欢。故事很有趣。
趙さん:彼の本を読んだことがあります。そして、それは私にいろいろいい影響をくれました。彼はノーべル文学賞を受賞されました。
我曾经读过他的书,并且那那些书给了我很好的影响。他得过诺贝尔文学奖。
田中先生:ところで、趙さん、川端康成のほか、もう1人の日本人作家がノーべル文学賞を受賞しましたが、誰だか知っていましすか?
话说,小赵,除了川端康成,还有一个日本作家得过诺贝尔文学奖,你知道是谁吗,
趙さん:それは知りません。
不知道~
田中先生:大江健三郎ですよ。
是大江健三郎呦~
趙さん:そうです。
这样呀
奥さん:どうぞ、お口に合うかどうか、分かりません。ごゆっくり。
(拿着茶和点心从厨房回来)不知道合不合口味,请慢用。
林さん:ありがとうございます。おいしいですね。食べたお菓子を思い出させられます。
谢谢您,真好吃。让我不禁想起以前吃过的点心。
奥さん:これは友達に東京のケーキ屋で買わせるのです。
这是我让朋友在东京的蛋糕店买的。
趙さん:なるほど、日本へ留学するときにも行きました。あの店は人気が高いですね。
原来如此。我在日本留学的时候也去过,那家店很受欢迎呢。
奥さん:そうですね。日本にいるとき常にあの店で買ったのです。
是啊,我在日本的时候常去那家店买呢。
田中先生:東京といえば、とても懐かしいですね。
说到东京,真是想念啊。
林さん:先生は今の生活に慣れられますか?
老师您习惯现在的生活吗?
田中先生:開始ちょっと慣れることができませんけど、今よくなりました。
开始有点不习惯,现在好了Y(^o^)Y
奥さん:ところで、日本料理は中国料理と違いそうです。
对了,日本菜和中国菜好像不同啊。
趙さん:そうです。中華料理より日本料理のほうが薄いです。
是啊。比起中国菜,日本菜更清淡。
林さん:日本料理も綺麗で目で食べると言いますね。
日本菜因为精致也被说成用眼睛吃的食物呢。
田中先生:はい、そうです。今家内は中華料理の作り方を習っていますが、上手になることができません。都合がよければ、食べてみてきてほしいです。
是啊。现在我妻子正在学习中国菜的做法,但是做的不太好,要是有时间的话希望你们能来尝尝。
林さんと趙さん:本当にありがとうございます。
那真是太谢谢了。
趙さん:あっもう時間です。そろそろおいとましましょうか。
啊,已经这么久了。差不多该告辞了吧。
奥さん:まだごゆっくり無さてもいいじゃありませんか?
再坐一会吧
林さん:どうも、長い間お邪魔いたします。
谢谢了,我们已经打扰很长时间了。
田中先生:また遊びに来てくださいよ。
再来玩呀
趙さんと林さん:では失礼いたします。
那么,告辞了
田中先生と奥さん:じゃ、また明日~
明天见
我是卡哇伊的分割线……
因为快考试了,所以先给大家写了翻译,以后有时间会给大家标注出语法点的。第一次发文,希望大家能喜欢,也希望有更多的人能因为我的文章学到点什么,哪怕是一点点也好。同时也欢迎日语大神们的批评指正,在这先谢谢大家了。能看到这的都是真爱啊!