矿工诗人陈年喜:他在生活之外找到意义

2021.11.26

韩冰彬

难度:CSE7

课程导读

最近,一篇关于“农民工思考海德格尔”的文章在社交媒体上引发热议:看似“无用的”哲学是否只属于特定的社会阶层?今天这篇选自《纽约时报》的文章讲述了一个有些相似的故事:十几年来,陈年喜一边在矿井中从事体力劳动,一边坚持诗歌创作。陈年喜为什么要写诗?他的故事又能带给我们哪些启发?一起来听今天的讲解。

本文封面图片来自The New York Times,如有版权问题,请联系删除。

本篇课程首发于2021年11月26日

英文原文

Deep Underground, a Chinese Miner Discovered Poetry in the Toil

By Vivian Wang

More than three decades after scribbling his first poem as a teenager in the mountains of northern China, Chen Nianxi is living a literary dream. He has published two critically acclaimed books. He hobnobs with intellectuals around banquet tables. He tours the country promoting his writing, flitting between book fairs and university lecture halls.

Still, he often finds his joy tempered with a sense of alienation.

"I can't completely leave behind my old life. I also don't really know how to participate in this new life," said Mr. Chen.

The source of that tension is the vast gulf between his new circumstances and his old. For more than 15 years, he labored in gold, iron and zinc mines across China, detonating explosives by day and scrawling poems on the backs of newspapers at night.

His poems speak of the loneliness of the mines, the deaths of fellow workers and the distance between modern life and his work underground. They lament the toll of physical labor, while also valorizing its clarifying power.

Mr. Chen speaks of wanting to fill a gap in China's literary and pop culture. But he is also wary of being confined as a writer only to that gap—and to the accompanying low expectations.

"There will definitely be people who treat you as a spectacle: 'You're so underprivileged, your life is so distant from literature, and you actually wrote something,'" Mr. Chen said.

He insists on his work being judged on its artistic merits, not his hardscrabble background.

Critics have agreed. In a review in The Paper, Ma Zhen, a contemporary literature scholar, said there was a roughness to Mr. Chen's poems, but that they also carried "classical bloodlines," with frequent allusions to classical Chinese literature.

生词好句

1.poetry

英 [ˈpəʊɪtri] 美 [ˈpoʊətri]

n. (本文)诗意;诗歌

拓展:

词义辨析:poem vs. poetry

poem指的是具体的诗歌文本

而poetry一般有两个含义:

① 是对"诗歌"这一文学体裁的指代;

② 指的是某物所展现出来的具有诗歌特性的品质(the poetic quality of something),也就是所谓的"诗意"或者"诗性"。

2.toil

英 [tɔɪl] 美 [tɔɪl]

n. 长时间的、辛苦的劳作(尤其指体力劳动)

3.scribble

英 [ˈskrɪbəl] 美 [ˈskrɪbəl]

v.  随意地写,漫不经心地写;信手涂鸦;n. 乱写;涂鸦

拓展:

scribble既可以指写的内容不走心很随意,也可以指写的字迹很潦草。

While listening to the teacher talk, he scribbled a few words on his notebook.

在听老师讲的时候,他很随意地在本子上记了几句。

a scribble you could barely make out 很难看明白的字迹

4.live a dream

让梦想照进现实,按梦想的方式来生活,把梦想过成日子

5.critically acclaimed

备受好评的

拓展:

acclaimed是动词acclaim的过去分词,在本文中做定语

acclaim

UK /əˈkleɪm/ US /əˈkleɪm/

v. 表扬,赞赏(praise)

widely acclaimed 广受好评的

highly acclaimed 被高度赞扬的

6.hobnob

英 [ˈhɒbnɒb] 美 [ˈhɑːbnɑːb]

v. 社交性饮酒(to drink sociably),觥筹交错

7.flit

英 [flɪt] 美 [flɪt]

v. 快速地从一个地方到另一个地方(move quickly from one place to another)

8.temper

英 [ˈtempə] 美 [ˈtempər]

v. 稀释(dilute);中和,缓和(moderate);n. 脾气

9.alienation

英 [ˌeɪliəˈneɪʃn] 美 [ˌeɪliəˈneɪʃn]

n. (本文)疏离;异化

拓展:

近义词:estrangement

10.gulf

英 [ɡʌlf] 美 [ɡʌlf]

n. (引申义)鸿沟,隔阂;(本义)海湾

11.circumstance

英 [ˈsɜːkəmstɑːns] 美 [ˈsɜːrkəmstæns]

n. 境况,处境

12.scrawl

英 [skrɔːl] 美 [skrɑːl]

v. 潦草地写;乱涂

拓展:

词义辨析:scrawl vs. scribble

scribble的意思是涂鸦,随便画点东西,它强调的是快、是瞎写瞎画,没有目的。

而scrawl更强调字迹不整洁,不是工工整整地在写,指的就是写字。

Harry could make out Hermione's neat writing, Ron's untidy scrawl, and even a scribble that looked as though it was from the Hogwarts gamekeeper, Hagrid.

哈利能够认出赫敏干净的字迹,罗恩不整洁的书写,甚至是那种随便的涂鸦,看起来就像是霍格沃茨看守人海格写的。

13.lament

英 [ləˈment] 美 [ləˈment]

v. 哀悼,哀叹

14.toll

英 [təʊl] 美 [toʊl]

n. 代价(price or cost)

拓展:

toll指具有破坏性的代价,尤其是生命代价。

take a toll on somebody or something

对某人或某事产生重大的影响或后果

An unhealthy family environment will eventually take a toll on one's mental well-being.

原生家庭的不良环境最终会对一个人的心理健康产生重大的影响。

The unhealthy family environment is finally taking its toll.

原生家庭的不良影响,终于显现了出来。

death toll 死亡人数

15.valorize

英 [ˈvæləˌraɪz] 美 [ˈvæləˌraɪz]

v. 给予某物价值(assign value to something),认可

16.clarifying

动词clarify的现在分词,在文中做形容词

拓展:

clarify

UK /ˈklærɪfaɪ/ US /ˈklerəfaɪ/

v. 使......清晰

17.confine

英 [kənˈfaɪn] 美 [kənˈfaɪn]

v. 把……局限在,限制

拓展:

Don't confine yourself to what you can do, but think about what you want to do.

不要把你自己局限在你能做的事情里,而是要想想你想做什么。

18.underprivileged

英 [ˌʌndəˈprɪvəlɪdʒd] 美 [ˌʌndərˈprɪvəlɪdʒd]

adj. 底层的,弱势群体的

拓展:

privilege

UK /ˈprɪvəlɪdʒ/ US /ˈprɪvəlɪdʒ/

n. 特权

the privileged 特权阶层

19.artistic merit

艺术价值

拓展:

近义表达:artistic value

merit

UK /ˈmerɪt/ US /ˈmerɪt/

n. 优点,价值

20.hardscrabble

英 [ˌhɑːdˈskræbl] 美 [ˌhɑːrdˈskræbl]

adj. 艰难求生的,贫穷的

拓展:

scrabble

UK /ˈskræbəl/ US /ˈskræbəl/

v. 苦求

近义词:struggle

21.there is a + 抽象名词 + to something

某物有着一丝……的气质或特质

拓展:

There is a classical charm to her look.

她的长相有一种古典魅力。

roughness

UK /ˈrʌfnəs/ US /ˈrʌfnəs/

n. (原始的)粗糙感

22.bloodline

英 [ˈblʌdlaɪn] 美 [ˈblʌdlaɪn]

n. 血脉

23.allusion

英 [əˈluːʒən] 美 [əˈluːʒən]

n. 引喻,引用经典

拓展:

allude

UK /əˈluːd/ US /əˈluːd/

v. 暗指,含沙射影

A's comments appeared to allude to B's recent scandal.

A明星的发言疑似暗指B明星的某个绯闻。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容