身心俱疲而不敢言倦
内心的不安渐渐成为煎熬
延绵到山边的稻田,风过时,稻浪如海涛般起伏......
人世所有的幸福时光都似不长久。
天下凡事也许都有机缘。
机缘是连环的
杯酒在手,长者妙语如珠。
我原以为许多故事是虚构的戏诧,没想到在现实里确实真有。
给我的支撑,胜过千言万语。
世间之事,常有峰回路转的奇妙现象
忘不了的人和事,才是真生命。
翁廷枢翻译《乞丐王子》(一九七八年黎明文化事业公司出版)、萧廉任翻译《古国幻游记》(一九七八年黎明文化事业公司出版)、丁贞婉翻译《密西西比河上的岁月》 (一九八 0 年国立编译馆出版,茂昌图书有限公司印行)、林耀褥翻译《浪迹西陆》 一九八九年国立编译馆印行)
诺顿版的《英国文学史》
八世纪北海英雄史诗《贝尔伍夫》
十八世纪奥秘浪漫诗人威廉.布雷克《心灵旅者》
华兹华斯的《序曲》
柯立芝的《古舟子咏》
拜伦的《唐裘安》
雪莱的《解放普罗米修斯》《西风颂》
济慈《海柏里昂的殡落》《圣亚尼斯节前夕》《无情女》
布雷克的《天真之歌》《经验之歌》
穆尔《乌托邦》
博特拉《乌有之乡》Erehwon“实际上是“NOWhere”的反写
缓夫特《格理弗游记》对二十世纪初剧作家萧伯纳和写《时间机器》 闻名于世的科幻文学先驱赫伯特·乔治·韦尔斯影响很大。
安诺德《大夏图寺诗章》的名句:
“徘徊在两个世界间,旧世界已逝,新的无力诞生” ,更透露出诗人的忧虑。在所有充满不安的时代,这些诗句沉重地盘旋在读者心中。他们那个时代,已是我想象可及的时代。那时代的人物、希望和忧虑,一切的争论。已接近我父亲出生、长大、接受教育的时代,再过数十年,口诵言传给我,已不仅是书中学问,已可用以质疑今日生存的实际人生。世世代代知识传承之间,令人仰慕的前人,好似纯金铸造的环扣,已不全只是名字,而似可见可谈的人。我自念大学那些年就常常想,若是雪莱和济慈能再活五十年,会是什么光景呢?还能保持他们的纯真和热情吗?