¿Cual es el origen de la letra Ñ?
Hace más de mil años no existía el ordenador ni otras herramientas que pudieran reproducir escritos de forma mecánica, por ello, en muchas ocasiones se utilizaban signos para abreviar conjuntos de letras y así ocupar menos espacio escribiendo.
一千多年前,没有像计算机这样的工具可以如此方便快捷的打字。很多时候,为了在书写时节约空间,人们发明了许多符号来缩短单词的拼写。
En la escritura gótica, utilizada en la Edad Media y normalmente en latín, se utilizaban muchas abreviaturas como por ejemplo oēs para referirse a omnes (“todos” en latín) o ē para est (“es” en latín). También existieron abreviaturas en castellano, como en estos ejemplos que os dejamos aquí:
早在中世纪哥特式的拉丁语书写规则中,就已经应用了许多的缩写形式。如“oēs”是“omnes”的缩写,意思是“所有”;又比如“est”缩写为“ē”,是拉丁语中系动词的三人称单数形式。在西班牙语中,也有如下类似的缩写:
Y entonces ¿qué letras abrevia la letra Ñ? Pues bien, los monjes medievales, cuando transcribían libros y textos utilizaban la letra N con su virgulilla cuando en latín aparecían palabras con doble N, por ejemplo anno (año en español) o donna (doña en español). También abreviaban siempre que aparecían juntas las letras gn, como por ejemplo en lignum (liñum que quiere decir leño en español) o agnus (añus, que significa cordero).
那么,西班牙语中的字母ñ是哪些字母的缩写呢?中世纪的僧人们在抄录书籍和文章时,常常在字母N上加上了波浪线(Ñ),以此来代替拉丁语单词中两个N重复出现。例如“anno”被缩写成“año”或“donna”被缩写成“doña”。另外,当字母 “g”和“n” 一起出现时,也会被缩写:例如拉丁语中“lignum”缩写为“liñum”(leño)或 “agnus”缩写为“añus”(cordero)。
Si os fijáis, en italiano todavía existen palabras con las letras gn juntas y se pronuncian como la Ñ en español; también en francés se utiliza gn como en Spagna. El último conjunto que provocó la aparición de la Ñ fue el ni o ny es el caso de vinia que derivó en viña o Hispania que derivó en España. De hecho, en catalán, por ejemplo, escriben Espanya y no es por diferenciarse del español, sino que en realidad están más cerca del original de lo que parece.
你会发现,在意大利语中很多保留“gn”字母的单词中,“gn”的发音和西班牙语中“ñ”的发音是一样的;法语中也有这样的用法,例如,西班牙这个国家的名字“España”在法语中的拼写为“Spagna”。而离我们现如今西班牙语就最接近的,是对于“ni”或“ny”的缩写,例如“vinia”演变为后来的“viña”;而“España”这个单词最初的拼写则是“Hispania”。事实上,在加泰罗尼亚语中的“Espanya”的拼写看起来更接近原来的单词“Hispania”。
Durante un tiempo se utilizaban todas las formas escritas de reproducir el sonido: nn, gn, ny o ñ. En el siglo XIII, Alfonso X el Sabio, preocupado por establecer algunas directrices a la nueva lengua romance, estableció el uso preferente de la letra Ñ para el sonido al que representa. En el siglo XIV se extendió su uso hasta que a finales del siglo XV, en 1492, Antonio de Nebrija la incluyó en la primera gramática del castellano.
西班牙历史上曾有过一段时期,所有的拼写形式同时存在,每种规则都有人在使用(nn,gn,ny或ñ)。十三世纪时,伟大的阿方索十世为了统一书写规则,在给新的罗马语言制定使用规则时,为字母为Ñ所代表的发音确立了首选的用法。这样的用法广泛应用于十四世纪到十五世纪。1492年,安东尼奥·德·内布里亚将其列入第一部西班牙语语法中。
Este proceso de abreviación es muy similar al que utilizamos muchas veces para tomar apuntes, pues tenemos que ir rápido y aprovechar el espacio de la hoja. Pero en este caso, los monjes de hace más de mil años seguramente no sabía que iban a marcar tendencia y que una de sus rayitas iba a convertirse en todo un símbolo para medio mundo.
其实,这种单词的缩写过程,非常类似于我们现代人平时做笔记时使用的方法,快速记下内容并合理利用页面空间。不过,一千多年前的僧人们一定从未想过,有朝一日,他们发明的小波浪线将成为半个世界国家语言的象征。