「について」和「に関して」
两者意思基本相同,都是对所列举的对象进行具体的描述或是为了阐明与所述对象相关的事物。
区别:
1.书面正式场合或学术相关的事情来说,多使用「に関して」,日常生活中多使用「について」。
2.在阐述的内容上的差异。
「に関して」:讲述的是和文中所提对象有关的事。
「について」:说的是文中对象的事。
鳥についてのこと(关于鸟类的事情)
鳥に関してのこと(与鸟类有关的事情)
佐藤さんについて語る。(说的是佐藤的事,以佐藤为中心展开叙述)
佐藤さんに関して語る。(说的是和佐藤有关的一些事情)
「について」一般限定具体事情或围绕一个主题进行阐述,而「に関して」指在较广的范围内进行阐述,但一般不涉及具体事宜。
旅行の時間について相談する。/关于旅行的时间进行商量。(表示具体事宜)
旅行の時間に関して相談する。(X)(一般不涉及具体事宜)
即便两者是相同的接续,所表示的含义也有所不同。
日本について語る。/对有关日本的事情进行具体的讲述。
日本に関して語る。/对有关日本的事情进行广泛的讲述。
「について」和「に対して」
「について」和「に対して」用法上没有太大的差别。
先生が学生の質問について答える。/针对学生的提问老师进行了回答。(侧重于内容)
先生が学生の質問に対して答える。/针对学生的提问老师进行了回答。(侧重于对象)
但是,动作对象换成人的时候,意思就大不相同了。
王さんについて話している。/说一些关于小王的话。
王さんに対して話している。/对小王说了一些话。(表示说话的方向性)
「に対して」相当于助词「に」的书面语说法。表示对某人、某团体、某事物采取的某种态度、行为。 「に対して」强调动作的对象,对上级不能使用这样的语言。