顺便:~ついでに、ーがてら、ーかたがた、~を兼ねて

上一讲我们把表示“随着”的「~に従(したが)って」、「~に伴(ともな)って」、「~と共(とも)に」和「~につれて」讲完了,这一讲我们来说一说表示“顺便”的「~ついでに」、「ーがてら」、「ーかたがた」和「~を兼(か)ねて」。

在表示“顺便”的说法中「~ついでに」在初级时就已经讲过,今天我们再来看看

「~ついでに」是从「次(つ)ぐ」过来的

「次(つ)ぐ」的「つ」就是“次”

「ぐ」就是方向,右上的两个点儿说明有关联

「ついで」←←「次ぐ」的中顿

「に」副词化

方向→→关联→→有关联→→跟上一次有关联的下一次→→接下来

这里的「ついで」是被当成名词用的,最常用的就是:

散歩のついでに、買い物した。

さんぽのついでに、かいものした。

我去散步了,顺便买了点东西。

另外,还有一个关键点在于「~ついでに」还可以当接续词来用,如:

散歩しました、ついでに、買い物した。

さんぽしました、ついでに、かいものした。

我去散步了,顺便买了点东西。

車を洗うついでに、庭に水を撒いた。

くるまをあらうついでに、にわにみずをまいた。

直译:洗车,顺便,往院子里把水洒了。

意译:洗车时顺便往院子里洒了水。

(車を洗う)修饰「ついで」

<車を洗うついでに>时间状语

<庭に>的「に」表示方向

「撒いた」就是「撒(ま)く」,「ま」就是圆圈,「く」就是方向,一个半圆形的方向

下面看「ーがてら」

「が」就是一个接续,把前后两个东西给接到一起

「て」就是手

「ら」就是拉→→我手拉动着→→顺带手→→顺带手做什么什么事

「ーがてら」经常与前面的名词或动词连用形组合成复合名词

散歩がてら、本屋さんに立ち寄った。

さんぽがてら、ほんやさんにたちよった。

直译:散步、顺带手、转了书店。

意译:散步时顺便去了趟书店。

「散歩」是名词,「て」是手,也是名词

<本屋さんに>的「に」表示方向

下面是「ーかたがた」

注意啊,「ーがてら」和「ーかたがた」是特别常考的表达

帰国の挨拶方方、恩師のお宅を訪れました。

きこくのあいさつかたがた、おんしのおたくをおとずれました。

直译:回国的问候,方方面面,拜访恩师家。

意译:我要回国了,去老师家拜访跟老师打了声招呼。

「ーかたがた」表示的是「方方」,这一方那一方……,(一只手)拿这个(另一只手)拿那个

「方」是个生硬的说法

この方はどなたですか。←←说法正式生硬

那现在两个「方」放一起,就显得更加的正式了

「帰国の挨拶」回国前打个招呼

「方方」一方面要…另一方面还要…;在做…的时候顺带手再做一下…→→打招呼时顺便拜访

最后看「~を兼ねて」,它与「方方」相像

「を」因他动词「兼ねる」而用

「兼(か)ねる」的「か」就是加

「ね」是拧→→加上、拧上→→兼备着做…

キャンプ地の下見を兼ねて、ドライブに行って来た。

きゃんぷちのしたみをかねて、どらいぶにいってきた。

直译:野营地的事前调查,兼备着,开车兜风去了后回来了。

意译:去开车兜风,顺便调查了一下野营地。

「下見」(事先)调查……

「ドライブに」的「に」表示目的,去兜风

好,本讲小结

「~ついでに」(旧版P121,修订版P164)

解释:「ついで」的汉字是「序(つい)で」,起源于「次(つ)ぐ(接下来)」

「に」表示副词

直译:接下来~

意译:顺便~

注意:还可以作接续词

语气:柔和

接续:名词「の」,动词基本形

「ーがてら」(旧版P121,修订版P165)

解释:「が」是接续词

「て」是“手”

「ら」是“拉”

直译:手拉着~

意译:顺带手~

接续:名词

「ーかたがた」(旧版P121,修订版P165)

解释:「かたがた」的汉字是「方方」

直译:事物方方面面都要做到

意译:顺便~

语气:正式,礼貌

接续:名词

「~を兼ねて」(旧版P122,修订版P166)

解释:「を」接在他动词前表示“把”

「兼(か)ねて」是他动词「兼ねる」的中顿形式

直译:兼备~

意译:顺便~

接续:名词

这一讲我们把表示“顺便”的「~ついでに」、「ーがてら」、「ーかたがた」和「~を兼ねて」讲完了,下一讲我们来说一说表示“特别”的「ーてしかたがない」、「ーてしょうがない」、「ーてたまらない」和「ーてならない」。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 196,099评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,473评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,229评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,570评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,427评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,335评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,737评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,392评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,693评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,730评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,512评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,349评论 3 314
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,750评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,017评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,290评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,706评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,904评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,246评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,912评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,239评论 0 7
  • 抢麦是每个学员必经的过程,我在24期直播时,终于,参加了第一次抢麦!对于第一次抢麦的我来说,我的感受分为三个阶段:...
    会香阅读 407评论 0 0
  • 前几天在空间看到朋友发了一段很长的话,感慨这些年来自己的生活状态,大多都和孤独有关。 她说:“ 如今二十多岁的我们...
    夏拾昭华阅读 1,270评论 0 3