开年以后,上个月,读的第一本书:有关简单和精致,无关世俗;所以,无伤大雅——直到每次和人提起“极简主义”的生活方式,对方总是在放空两秒钟以后说悠悠地说:“哦-你说的就是‘他们’说的‘断、舍、离’”。
没错,我们的确没有必要每次都把“吃饭”说成“用膳”,把“我很生气”表达为“我勃然大怒”……但是,这并非意味着语言不可以精美、精致。
至于“他们”说的“断、舍、离”:总另我不健康地联想到某种邪教,或者中午pantry里面大肆宣言“辟谷断食”的女同事们(上天垂怜,她们的人数加在一起足够演出“三人成虎”的寓言故事了)。无所谓,我们走我们的阳关道,她们喝她们的孟婆汤。
有些时候,极简可以不拘一格,不限表现形式。物质的、非物质的极简都是极好的。譬如这样的对话:
或者,是这样的:
1. 作为大叔,面对萝莉的时候,话越少,越有魅力。(参考《洛丽塔》)
2. 关键时候别说母语可以让你言简意赅,充满魔幻现实主义的神秘气质(自行脑补如果Jean Reno用法语或者西班牙语拍这部电影)
所以:GUNG HEI FAT CHOI咯,各位。