歌词翻译「シザースタンド」

http://music.163.com/#/song?id=26212124

君は風邪をひいた時のような声で

你用感冒时一般的声音

僕の名前を何度も呼びました

不断地呼唤着我的名字

あなたから僕への愛のサインは

你发往我的爱的记号

それはそれは 奥ゆかしく泣けました

那可真是,优雅深沉地哭了

君が僕の左腕を噛み付いた

你咬住我的左腕

食いちぎってくれたって別によかったのに

明明大口吃掉就好了

今も紅く紫の跡を遺して

现在只留下紫红色的痕迹

これが消えるまでが僕の寿命みたいな

仿佛直到它消失的时间就是我的寿命

気がしたんだ

有这样的感觉

君が読み上げる自分の醜さは

你道尽自己的丑陋

僕にはただただ美しくしかなくて

对我而言却是单纯的美不胜收

厭なとこと言えば 抜け落ちる記憶と

说起讨厌的地方,是欠缺的记忆和

いつまでも抜け落ちない誰かの足跡

永远都忘不掉的某人的事迹

She was a little monster

她是一只小怪物

Was born in an end of Eastern

诞生于极东之地

On her back there's an awkward feather

背上一根不适羽毛

That's big enough to carry one whole planet

其大足载整颗行星

Now little monster

那么小怪物

Oh girl, should I name you Easter?

哦,姑娘,我能叫你伊斯特吗?

I'm here to celebrate you

我是来这里庆祝你的

For being in time when we are awake

为了赶上我们共醒的时候

右利きのハサミを左手で無理に

左手强行拿适合右手的剪刀

切り続けるような僕らの愛しい日々

不停剪切着一般的我们相爱的日子

横で子供でも見てたら喚き出すだろう もう

如果旁边有孩子看见了他会号叫的吧

それはそれは不器用で泣けました

那可真是笨拙到哭了

僕のお腹に君の子が宿ったとしても

倘若你的孩子沉睡在我腹中

何事もなくいびきをかき続けるだろう

大概会安然无恙地打着鼾吧

相も変わらず昼下がりに眼を覚まし

一如既往地在午后醒来

大げさな愛で僕を丸めこむのでしょう

会用夸张的爱将我笼络吧

She was a little monster

她是一只小怪物

Was born in an end of Eastern

诞生于极东之地

On her back there's an awkward feather

背上一根不适羽毛

That's big enough to carry one whole planet

其大足载整颗行星

Now little monster

那么小怪物

Oh girl, should I name you Easter?

哦,姑娘,我能叫你伊斯特吗?

I'm here to celebrate you

我是来这里祝贺你的

For being in time when we are awake

为了赶上我们共醒的时候

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,684评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,143评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,214评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,788评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,796评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,665评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,027评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,679评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,346评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,664评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,766评论 1 331
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,412评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,015评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,974评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,073评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,501评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • 游乐场里,一个黑发黑眼、约五六岁的小男孩边跑边喊“Mommy,mommy”,他的妈妈站起来,招招手,说:“Al...
    正方的星星阅读 455评论 0 0
  • 切几片扣肉,听几段散文,独自家中小酌,满脑子忧愁顿时遗失过半。原本约一朋友,却不巧放了鸽子,原谅他不守信用,习惯就...
    愚人笨走阅读 375评论 0 3