前几天花了一个下午看完了《摆渡人》,大失所望。鉴于我是一个落后于时代的老年人——不知道怎么发朋友圈,所以我只能在微博上更新动态。大意上是讲《摆渡人》没意思。也不知道我哪一句话触痛了一个网民的神经,他在我的微博下把我大骂了一顿,其言语粗暴到不堪入目的程度,我提炼一下他的主旨:白痴,不懂别乱说。
毕竟没有人被骂了白痴之后还能和颜悦色地和其交流——至少我是不能,但我已经是竭尽全力克制我的坏脾气,赏脸回复他就是一个证明。在这里我也提炼一下我的主旨:我说我自己的话,关你屁事?
我始终相信世界上只有两种事,一种是关你屁事,一种是关我屁事,所以我做不到好声好气地和他阐述“一千个读者有一千个哈姆雷特”这样的小屁孩都懂得的道理。凭什么你的脑袋进水却要我去给你烘干呢?
结果没多久我就收到他的回复,一句简单粗暴的话:我是你爸爸。
一句话让我不知道该作何回复,上一个这样对我说的人正在我的房间外玩微信抢红包。我也不知道这句话什么时候变成了网络流行语,但我是打从心底里被这句话吓到的。
上一个对我说这话的是我的父亲。小时候犯了错,父亲拉下我的裤子朝我的屁股上揍,我哭着喊着,声嘶力竭地,不服气地叫嚷:你凭什么打我?
父亲也是这样一句简单粗暴的话:我是你爸爸!
只要父亲搬出这句话,我就得乖乖压下我的不服气,即使心里有一万个不舒服。我从小就被灌输这样的观念,父母生我养我即使他们要把我弄死也是天理能容的,何况揍我屁股这样的屁点大的小事儿呢?尽管我长大后发现这不是一个正确的观念,可仍然还要被这样的话所震慑,一想起这句话就会连同想起小时候屁股上的疼痛。那种感觉,夜不能寐。
如果不是偶然想起鲁迅,我倒还不知道“我是你爸爸”这句话源于阿Q。
阿Q在形式上打败了,被人揪住黄辫子,在壁上碰了四五个响头,闲人这才心满意足的得胜的走了,阿Q站了一刻,心里想,“我总算被儿子打了,现在的世界真不像样……”于是也心满意足的得胜的走了。 ——《阿Q正传》
阿Q在现实里不如别人,只能在自己的脑海里寻点安慰,换作我们的网络用语就是YY(意淫)。这样的安慰倒也还是能使人心情舒畅,好像自己真的占了什么便宜一样。我们中国最厉害的就是可以坚持五千年的思想文化不动摇,这精神胜利法属于一种,倒也是百年不衰,在现如今里也还是被人不亦乐乎地使用着。但阿Q是能屈能伸的,可以是你爸爸也可以是虫豸,大概我们也是能屈能伸的,在别人面前可以是“你爸爸”,估计在亲生老爹前就是虫豸了。这么百年过去了,不知道我们的社会到底进步了什么。
如果要向外国人阐述中国文字的博大精深,这句话也不失为一个好例子。别的国度我不知道,但这句话翻译成英语——I am your father,便失了味道,远不如shit或者bitch来得痛快些。所以中国人为什么老是爱去学那什么乌烟瘴气的鸟外国语呢,他们骂人的方式有像汉语一样多姿多彩形式各异吗?
话说回来,这位网民的回复真是高明啊,既体现了他看不起我打从心里鄙视我的意思,又表明他的霸道,带有封建家长制的味道,不允许我做任何反抗,是要理所当然地服从的。鲁迅先生说“他妈的”是国骂,我想这句“我是你爸爸”大概也可以列入国骂行列,而且还要比“他妈的”高雅许多。
可是我能容忍这样一只虫豸在我面前猖狂吗?自然是不可以的,即使我承认他的回复如此有意思。但虫豸就是虫豸,假装不了龙,猫就是猫,假装不了虎。
于是我回复他:走开,我没有你这样的爸爸。