英文 | 中文 |
---|---|
Amber. | 安柏 |
No. | 不好 |
Why not? | 为什么 |
Amber's a stripper name. | 安柏是脱衣舞娘的名字 |
Find me | 你倒是找个 |
one stripper named Amber Hartig. | 叫安柏·哈蒂格的脱衣舞娘我看看 |
Or not, okay. | 还是不要了 |
Non-stripper names, okay. | 不用脱衣舞娘的名字好吧 |
Desiree? Bambi? Candy cane? | 黛丝丽斑比坎迪金 |
Max. | 玛克斯 |
Maxine. | 玛克辛 |
完整版请点击 | |
Max Hartig is a cute name, isn't it? | 玛克斯·哈蒂格很可爱不是吗 |
If you're a professional boxer, maybe. | 如果是个职业拳击手的话或许 |
Can you believe we made this little creature? | 你能相信我们创造了这个小生命吗 |
I know, it's incredible. | 我知道不可思议 |
It's the most amazing thing we've ever done. | 这是我们做过最神奇的事 |
I almost ran the marathon last year. | 去年我差点就去跑马拉松了 |
If we're lucky you won't inherit your daddy's sense of humor. | 幸运的话可别继承你爸的幽默感 |
Hello! Say hi to Bear! | 你好向小熊问好 |
She hasn't even eaten anything, what is she spitting up? | 她什么都没吃怎么吐了 |
Well, honey, we can't bug them again. | 亲爱的我们不能再麻烦他们了 |
Just... | 可是 |
Okay, okay. | 好吧好吧 |
Sorry, it's our first kid, | 不好意思这是我们第一个孩子 |
we're both a little panicky I guess. | 可能我们都有点大惊小怪 |
Well, you gotta ask the pediatrician next time. I just deliver 'em. | 你下次得问儿科医生我只是接生的 |
She spitting up? | 她吐了吗 |
Yeah. Second time in an hour? | 对一个小时里第二次了 |
You lived underwater for nine months, | 要是你在水下生活了9个月 |
you'd have a lot to spit up, too. | 也会吐不少东西的 |
Is something wrong? | 有什么问题吗 |
Eh, a little lethargic. | 有点反应迟钝 |
We didn't think... | 我们不觉得... |
She's hot. | 她很烫 |
Is she, uh... | 她是... |
Baby's seizing! Get the crash cart! | 婴儿在抽风把急救车推来 |
What's happening? | 发生什么事了 |
What's, what's, what's, what's wrong? | 什么什么什么事 |
Can I get some help in here?! | 我这里要人帮忙 |
Oh, oh God! Is she all right? | 天哪她没事吧 |
IV access? | 要输液吗 |
No, ativan. | 不用氯羟安定 |
What's going on? | 发生什么事了 |
Maternity | 母性 |
MRI results are back. | 核磁共振结果出来了 |
And? | 然后呢 |
It's what we expected. | 和我们预料的一样 |
The accident caused serious damage. | 事故导致严重损伤 |
It's amnesia. | 失忆症 |
I'm sorry. | 我很抱歉 |
I just can't believe it. | 我只是无法相信 |
Enjoying our lounge, House? | 来我们休息室享受啊豪斯 |
I just came in to get milk for my coffee, which you're out of. | 我来找点牛奶配咖啡可你们没了 |
Flat or sparkling? | 矿泉水还是苏打水 |
- Flat. - Sparkling. | -矿泉水-苏打水 |
So, the Hartigs? | 哈蒂格家的孩子怎样了 |
Their baby gets a fever. | 孩子在发烧 |
Wait, don't tell me.Their kid had a seizure. | 等等别告诉我孩子还抽风了 |
Yep. | 没错 |
The parents, of course, start freaking | 那对夫妇理所当然的会惊慌失措 |
and I have to deal with that for an hour. | 我不得不花了一个小时对付他们 |
Like it was your fault. | 好像是你的错似的 |
She was perfect when I delivered her. | 我接生的时候她可是完好无损的 |
If you want to blame someone,blame the pediatrician. | 要说责任的话应该找儿科医生 |
So, how's the kid now? | 那么小孩现在怎样了 |
Bowel obstruction, she's under observation, she'll be fine. | 肠梗阻观察中会好的 |
Pediatrician'll take all the credit. | 这就成了儿科医生的功劳了 |
exhibit A Baby girl Hartig. | 展品A女婴哈蒂格 |
Term baby, 42 hours old. | 顺产出生42小时 |
Went into seizures 6 hours ago, | 6小时前突发抽风 |
brought into the intensive care, | 送入加护病房 |
diagnosed with obstruction of the small bowel. | 诊断为肠梗阻 |
I'm still amazed you're in the same room with a patient. | 我仍不敢想象你和病人待在同一个房间 |
People don't bug me until they get teeth. | 没长牙之前他们不会很烦人 |
exhibit B Baby boy Hausen. | 展品B男婴豪森 |
Another term baby, 48 hours old. | 也是顺产出生48 |
Brought into the NICU before the Hartig baby: | 在哈蒂格前被送入加护病房 |
fever of unknown origin,101 degrees, trending upwards. | 不明高热华氏101度体温持续升高 |
Wow, that is amazing. | 太令人惊异了 |
You hung out in the OB/GYN lounge all morning | 你整上午在妇产科休息室闲晃 |
and heard about two sick babies. | 听到两个小孩生病了 |
It's eerie. | 真可怕 |
Don't touch that. | 别碰 |
All right... | 好吧 |
We have an infection spreading in the hospital. | 医院里有传染病传播 |
These kids have totally unrelated illnesses. | 这两个小孩的病完全没有关系 |
They fell sick within four hours of each other. | 他们4小时内相继发病 |
They had the same delivery rooms | 同一产房 |
maternity rooms are neighboring,so transmission's possible. | 产后病房相邻传播完全可能 |
They have the same symptoms. | 他们有同样的症状 |
The Hartig girl has a bowel obstruction. | 哈蒂格女婴是肠梗阻 |
No matter how close their beds are, | 无论他们的病床有多近 |
I'm pretty sure kids can't share a blockage. | 我肯定他们不会共享同样的梗阻物 |
What does bowel obstruction on a chart indicate? | 肠梗阻在病历上是什么意思 |
Well, normally, I'd say | 一般来说我会说是 |
it indicates a patient's bowel is obstructed, | 表示病人的肠子有梗阻 |
but I'm pretty sure you have some deeper truth to impart... | 不过我很肯定你有更高深的见解... |
It means that some random doctor of indeterminate skill thinks | 这表示某某些无技术无责任心的医生 |
that the patient's bowel is obstructed. | 认为病人肠部有梗阻 |
Okay, you're upset | 好吧你不爽 |
because they threw you out of their lounge. | 因为他们把你从休息室赶出来了 |
Look at the x-ray. | 看看X光片 |
It's a normal gas pattern. | 是普通胀气 |
You want, I can get you a key to the oncology lounge. | 你要的话我可以搞把肿瘤科休息室的钥匙给你 |
完整版请点击 | |
Air. Air in the column. | 是空气直肠里有空气 |
We're getting TiVo. | 我们休息室有录像机 |
If it's air, no bowel obstruction. | 如果是空气就不是肠梗阻 |
Even if it is air, | 即便是空气 |
it could have been there before the obstruction. | 也可能是在肠梗阻前就有的 |
No. | 不 |
Something's infected both these infants. | 两个婴儿同时被感染了 |
And you're the only one who put this together because...? | 你是唯一一个把这两桩事联系起来的因为... |
Because I'm the only one who looked at both kids. | 因为我是唯一一个同时关注两个婴儿的 |
I want them isolated; I want the maternity ward shut down. | 我要求把他们隔离并关闭产科病房 |
Because you're better at reading an x-ray than a radiologist. | 因为你比放射科医生更懂怎么看X光片 |
Radiologists always over-read babies' x-rays, | 放射科医生总是对婴儿的片子小题大作 |
especially if they're asked to rule out a pathology. | 特别是被要求排除病因的时候 |
He read into it what he wanted. | 他们只看他们想看到的 |
Which is exactly what you're doing. | 可你现在就是这样 |
You're finding a cluster | 你在找他们的交集 |
because you think it's interesting to find a cluster. | 因为你觉得这很有意思 |
Two... plain old sick babies would bore you. | 两个病因寻常的小孩会让你无聊的 |
See, this is why I don't waste money on shrinks, | 看这就是我不用花钱看心理医生的缘故 |
'cause you give me all these really great insights for free. | 因为你就能免费提供全部深刻见解 |
Shrink. | 心理医生 |
If you would consider going to a shrink, | 如果你打算看心理医生 |
I would pay for it myself. | 我会自掏腰包 |
The hospital would hold a bake sale, for God's sake. | 看在上帝的份上医院会举个行糕点义卖 |
We have an epidemic! | 医院有传染病蔓延 |
Two sick babies is very sad, | 两个生病的婴儿很不幸 |
but it doesn't prove an epidemic. | 但不能证明是传染病 |
How many do? | 几个才够 |
Get up! | 起来 |
We're going hunting. | 我们去打猎 |
For what? | 猎什么 |
Wabbits. | 病毒 |
Hi. | 你好 |
Bye. | 再见 |
He's screaming, he's fine. | 他哭了没事的 |
Good looking baby. | 多漂亮的宝贝儿 |
Oh, sorry, wrong room. | 对不起走错房间了 |
We'll see you later. | 回头见 |
12 rooms, that's it? | 12个病房是吗 |
Yep. | 没错儿 |
We've definitely checked the whole floor. | 我们检查了整层 |
Good news, no epidemic. | 好消息没有传染病 |
Tragic, huh? | 杯具啊不是吗 |
Overflow rooms, third floor. | 查查其他楼层的病房3层 |
This imaginary infection has spread to the next floor? | 这个想象中的传染病蔓延到下一层了吗 |
We were just going to call. | 我们正打算打电话 |
Did he get hot all of a sudden? | 他是突然发烧的吗 |
Yeah. | 是的 |
Almost there. | 快到了 |
Don't worry, we're almost there. | 别担心快到了 |
Excuse me! | 打扰了 |
- Hi. - Hi. | -你好 -你好 |
Intake sent you up here? | 接待处让你们上来的吗 |
Yeah, my wife's contractions are less than... | 是的我太太的宫缩少于... |
Yeah, Intake messed up. | 接待处搞错了 |
I'm very, very sorry. | 我很抱歉非常对不起 |
Nurse Alpret will arrange for an ambulance | 阿尔普莱特护士会安排救护车 |
to take you to Princeton General. | 送你们去普林斯顿总院 |
The maternity ward is temporarily closed. | 妇产科临时关闭 |
We have to leave?! | 我们非走不可吗 |
Yes, I am very sorry. | 是的我很抱歉 |
Why are you doing this? | 为什么这么做 |
You'll be there very, very soon. | 你们很快就能到那里 |
Happy now? | 现在满意了 |
No. But I am interested. | 不不过我感兴趣了 |
Three sick babies, and a fourth showing early symptoms. | 三个发病婴儿第四个出现早期症状 |
How bad? | 有多糟糕 |
Spiking fevers. | 高烧 |
BP's plummeting. | 血压下降 |
They're barely able to keep systolic up; | 几乎无法维持心脏收缩 |
at this rate, they'll be dead in a day. | 照这个速度一天之内就会死亡 |
Where did this come from? | 婴儿来自哪里 |
Two delivery rooms, four different maternity rooms, | 2个产房4个产后病房 |
no common personnel and no common equipment. | 没有公共人员没有共用仪器 |
Well, there's gotta be something in common. | 好吧肯定有什么是共同的 |
Yeah. That would be the difference between an epidemic and a coincidence. | 没错这就是传染病和巧合的区别 |
I'm putting a team together.We're going to start swabbing. | 我组织一队人开始消毒 |
What's she gonna swab? | 消毒什么 |
Every respirator, | 医院的每个呼吸器 |
sink, vent, drain in the entire hospital? | 水槽通风口下水道吗 |
That'll take months. | 要干上几个月呢 |
A needle in a haystack. | 大海捞针啊 |
It's worse than that. | 比这还糟 |
We don't even know what's the needle we're looking for. | 我们都不知道要找的是不是针 |
Then why'd you let her go do it? | 那你为什么还让她去做 |
Because the hospital's her baby, | 因为医院是她的孩子 |
and her baby's sick. | 孩子病了 |
If she doesn't solve this soon, her head's going to explode, | 要是不马上解决她会发火的 |
and I don't want to get any on me. | 我可不想被连累到 |
So let's figure out what's in the haystack. | 所以让我们看看到底是什么 |
Differential diagnosis, people. | 鉴别诊断 |
Parasite. | 寄生虫 |
Spreading too quickly. | 传播的太快了 |
Next? | 下一个 |
Virus? | 病毒呢 |
Kids are too sick, and the blood tests show no lymphocytosis. | 孩子们病很重验血也没有淋巴球增多 |
And they're not responding to a cycle of avirarapovirin. | 而且他们对利巴韦林没反应 |
If it's some other virus, we'll never find it in time, anyway. | 如果是其他病毒我们也无法及时找到它 |
Which leads us to bacterial infection. | 所以我们应该考虑细菌性感染 |
It's not responding to broad-spectrum antibiotics, | 孩子们对广谱抗生素没反应 |
so we've got something resistant.The usual suspects. | 因此是耐药菌株比较常见的怀疑对象 |
MRSA. It's always MRSA in hospitals. | 抗甲氧西林金黄色葡萄球菌医院里总会有 |
Maybe a contaminated food or water source? | 也许是污染的食物或者水源呢 |
Pseudomonas | 绿脓杆菌 |
Vre? | 抗万古霉素肠球菌 |
H-Flu. | H流感 |
Okay, those are the big ones. | 好吧这些是可能性比较大的 |
Cultures will take 48 hours,might as well be post-mortem. | 细菌培养要48小时估计他们死后才能出结果 |
We'll start them on Vancomycin for the MRSA | 给他们用万古霉素治疗抗甲氧西林金黄色葡萄球菌 |
and Aztreonam for the rest. | 用氨曲南对付其它的病因 |
Let's get MRIs, check for abcesses or some occult infection. | 去做核磁共振检查脓肿和隐性感染 |
I'll be in the clinic. Grab me if you find something important. | 我会在门诊有重大发现马上通知我 |
Or unimportant. | 不重大也行 |
We did a MRI on all the babies, | 我们给所有婴儿做了核磁共振 |
and unfortunately, we didn't find anything, | 不幸的是一无所获 |
so we're starting him on the strongest antibiotics we've got, | 我们准备开始给他用最强效抗生素 |
and we're hoping that that'll take care of it. | 希望这能解决问题 |
But he's so tiny. | 不过他还这么小 |
How sick is he? | 他的病有多严重 |
His fever's up to 103.5 and his blood pressures 80 over 40. | 他的体温是103.5度[华氏]血压是80/40 |
Um, how bad is that? | 很严重吗 |
Ah, it... | 这... |
It, it's low. | 血压很低 |
The heart needs to circulate the blood. | 心脏需要推动血液循环 |
If it's weak, oxygen isn't | 如果心脏衰弱氧气不会进到 |
getting to the liver, the kidneys, the brain. | 肝脏肾脏和大脑 |
Um, I have to ask you something. | 我想问你 |
Judy... | 朱迪... |
No, no, Kim. Let me. | 不不金让我说 |
Um, I had a cold last month, | 我上个月得了感冒 |
and I told the doctors about it, and... | 我和医生说了然后... |
Honey, this has nothing to do with you. | 亲爱的这和你没关系 |
Kim's right. | 金说得没错 |
Your son was born healthy. | 你儿子生下来的时候是健康的 |
He caught the infection after his birth. | 他出生之后才被感染的 |
There's no reason to think he got it from you. | 不可能是你传染给他的 |
But you don't know, I mean... | 不过你不知道我是说 |
You don't know how he got sick. | 你不知道他是怎么得病的 |
Pretty standard question: | 相当标准的常见问题 |
how sick is my child? You couldn't answer it. | 我孩子的病有多严重你居然回答不出 |
I answered. | 我回答了 |
You rattled off numbers! BP, O2 stats... | 你只是飞快的说了数字血压氧饱和度... |
That's not what they need to know. | 他们不想知道这些 |
What they need to know is the future. | 他们想知道的是将要怎么样 |
Got a magic 8-ball? | 难道你有魔力水晶球 |
No, just eight years of medical training. | 不是但我经过八年的医学训练 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“豪斯医生”