二四
可他却没有说对:
此时此刻梦魂飞,
叶甫根尼正沉睡。
黑夜暗影已消退,
金星、雄鸡相伴随;
奥涅金酣眠深邃。
太阳已爬到很高,
暴风雪飞舞旋绕,
闪闪发光呼呼叫;
可是这叶甫根尼,
依然没将床铺离,
梦魂依然头上驰。
最终他还是醒来,
将床帏下摆拉开;
望一望——他才看见,
早已该出门迎战。
XXIV
Но ошибался он: Евгений
Спал в это время мертвым сном.
Уже редеют ночи тени
И встречен Веспер петухом;
Онегин спит себе глубоко.
Уж солнце катится высоко,
И перелетная метель
Блестит и вьется; но постель
Еще Евгений не покинул,
Еще над ним летает сон.
Вот наконец проснулся он
И полы завеса раздвинул;
Глядит — и видит, что пора
Давно уж ехать со двора.
(待续 ,第六章共46节)