今天的英语新闻精读练习的内容是:
Airbnb shuts lodging rental business in China, due to surging costs, COVID-19 impact
受成本上升及疫情影响,爱彼迎关闭中国境内住宿短租业务
英语原文:
As the Chinese market turns increasingly complex due to the coronavirus resurgence, overseas companies' fortunes are diverging, with Airbnb announcing plans to end its business in China on Tuesday, while Tesla car production reportedly recovered to pre-lockdown levels on the same day. Although Airbnb attributed the move to the pandemic, experts said that the key to overseas companies' long-term success in China is "core technology". On Tuesday, Airbnb said that it will suspend services of homes reservation and experience from July 30. The company said it will focus on China's outbound travel business, which it is confident of developing further.
生词:
Airbnb 爱彼迎(美国短租平台)
lodging n. 租住,借宿
surging v.(物价等)激增;
increasingly adv. 越来越多地,不断增加地
coronavirus n. 冠状病毒;
resurgence n. 再次兴起, 再起
diverge v. 分化,相异
Tesla 特斯拉汽车
attribute v. 归因于
suspend v. 暂停,中止;
reservation n. (房间,座位等的)预订;
outbound adj. 出站;驶向外国的,向外去的
译文对照:
As the Chinese market turns increasingly complex due to the coronavirus resurgence, overseas companies' fortunes are diverging, with Airbnb announcing plans to end its business in China on Tuesday, while Tesla car production reportedly recovered to pre-lockdown levels on the same day.
随着中国市场因冠状病毒卷土重来而变得越来越复杂,海外公司的命运正出现分化。爱彼迎本周二宣布计划结束在中国的业务,而特斯拉汽车产量据报道在同一天恢复到了封控前的水平。
Although Airbnb attributed the move to the pandemic, experts said that the key to overseas companies' long-term success in China is "core technology".
尽管爱彼迎将这次调整归因于疫情,但专家认为,海外公司要在中国取得长期成功的关键是“核心技术”。
On Tuesday, Airbnb said that it will suspend services of homes reservation and experience from July 30.
周二,爱彼迎表示,将从7月30日起暂停房源预订及体验服务。
The company said it will focus on China's outbound travel business, which it is confident of developing further.
该公司表示,将专注于中国的出境游业务,并有信心进一步发展。
文章原文来自《环球时报》英文版(Global Times), 这里只是截取了文章的一部分进行精读、学习.
我正在进行英语新闻精读学习, 每天一小段,进步日积月累,希望这种方式能帮我唤醒内在沉睡的语言天赋。为我加油吧!