第八句,
008 When you write to me, speak to me of yourself, ---& say that you
love me---never mind commonplace people & topics---which can be in no
degree interesting---
看一下,到這兒,
這個,
體現出了
拜倫的這種霸氣,阿。
說,
When you write to me,
當你給我寫信的時候,
他給對方佈置作業阿,
說,你寫信,我告訴你,你寫什麼,阿。
speak to me of yourself
講你自己就好了
告訴我
你現在 變成了什麼樣子
每天 你在做什麼
每天,你有沒有去思念起我們美好的過去?
你待的那個地方,冬天有沒有又下雪?
漫天大雪的時候,隔著窗子,
依稀,你是否曾經,
看見當年?
當然拜倫沒有說,阿,這是我替他補充的。
再往下,再往下,下句話,
尤其
霸 。
氣 。
---& say that you love me---
請你寫信告訴我,
你
還
愛
我
。
再往下,
再往下,
他說,
---never mind commonplace people & topics---
他說,
你不用去在意,
不用去寫哪些,普通的人,普通的事兒,
那些,我不感興趣。
---which can be in no degree interesting---
to me who see nothing in England but the country
which holds you---
他說,
以前呢,
作為英國的貴族,
可能英國對我來說,
意味著故國,意味著家園,
意味著政治,意味著城邦。
但,現在不一樣,
這個世界上,
英倫於我而言,
僅僅是,你,所待在的地方。
這句話太牛了。
。
who
see nothing in England
but
the
country
which
holds
you
。
就是
我所講的,
因為,你愛的人在,
所以,那個城市,
乃至,國家,
對你來說,意義非常。
---or around it but the sea which divides us.
而英倫之外,是茫茫的江海,隔著江海,我們兩個,天各一方。
一日不見,如隔三秋。
( 時間對感情的一種見證 )
-01:21-
那麼,
這個時間對感情而言,
到底意味著什麼呢?
拜倫說得很到位,他說
009 They say absence destroys weak passion---
彼此不能在一起,
彼此分隔,
能摧毀
那種薄弱的愛,薄弱的感情,
& confirms strong ones---
但是,只能讓那種深深的愛,變得愈加濃烈。
Alas! Mine for you is the union of all passion & of all affections.
他說,
我對你的愛,
是
我這一生中,所有的激情和愛戀,疊加之後的總和。
Alas! Mine for you is the union of all passion & of all affections.
這個意思。
我對你的愛
是
我這一生中
所有的
激情和愛戀
疊加之後的總和
【Decoding Byron】
Antithesis
008
---to me who see nothing in England but the country
which holds you---
這句話,尤其煽情。
對我來講,英倫到底是什麼?
他的潛台詞是,
英倫,不是,我的故國,
英倫,是,你在的國度。
but the country which holds you---or around it
but the sea
which divides us
而英倫周圍,
天海蒼茫,讓我們兩個人呢,彼此相望,不能相聚。
這個意思。
你發現這當中呢,
---對偶---
the country which holds you---or the sea which divides us
不也是對偶嘛。
所以呢,
在這封書信當中你發現,對偶用得特別多。
這是從這封書信當中微觀上,
你發現,拜倫有這個特點。
那麼,宏觀上呢?
你把拜倫所有的書信都讀一遍,
然後,你去專門挑修辭,
你發現,拜倫確實是最愛用對偶。