There is a garden in her face
Where roses and white lilies grow;
A heavenly paradise is that place
Wherein all pleasant fruits do flow.
There cherries grow which none may buy,
Till "Cherry ripe" themselves do cry.
Those cherries fairly do enclose
Of orient pearl a double row,
Which when her lovely laughter shows,
They look like rose-buds filled with snow;
Yet them nor peer nor prince can buy,
Till "Cherry ripe" themselves do cry.
Her eyes like angels watch them still,
Her brows like bended bows do stand,
Threatening with piercing frowns to kill
All that attempt with eye or hand
Those sacred cherries to come nigh,
Till "Cherry ripe" themselves do
她的脸庞是一座花园,
那里的玫瑰与百合都在开放;
那是一个美妙的天堂,
硕果累累也散发着清香。
没有人去哪里购买的樱桃,
除非樱桃熟了它们自己叫卖。
那樱看起来十分可爱,
在她的周围有两排珍珠镶嵌。
当他粲然一笑之时,
就像盛开的玫瑰红白相间。
王公贵族都不能购买,
除非樱桃熟了他们自己叫卖。
她的眼睛就像天使那样看护;
她的眉目就像弯弓那样站立;
她于痛心疾首之间所产生的抵触,
足够将那些伸手或偷看的人杀死。
那神圣的樱桃不会姗姗来迟,
除非樱桃熟了它们自己叫卖。
一座花园在她的脸庞,
玫瑰与百合都在开放;
那是一个美妙的天堂,
硕果累累也散发着清香。
哪里的樱桃没有人购买,
除非樱桃熟了它们自己叫卖。
那樱桃看起来十分可爱,
在她的周围有两排珍珠镶嵌。
当他粲然一笑之时,
就像盛开的玫瑰红白相间。
王公贵族都不能购买,
除非樱桃熟了他们自己叫卖。
她的眼睛就像天使那样看护;
她的眉目就像弯弓那样站立;
她于痛心疾首之间所产生的抵触
足够将那些伸手或偷看的人杀死。
那神圣的樱桃不会姗姗来迟,
除非樱桃熟了它们自己叫卖。
一座花园长在她的脸庞,
玫瑰与百合都在开放;
那是一个美妙的天堂,
硕果累累也散发着清香。
哪里的樱桃没有人购买,
除非樱桃熟了它们自己叫卖。
那樱桃看起来十分可爱,
在她的周围有两排珍珠镶嵌。
每当她春风笑语之时,
就像盛开的玫瑰红白相间。
王公贵族都不能购买,
除非樱桃熟了他们自己叫卖。
她金刚怒目就像天使那样看护;
她柳叶细眉如同弯弓那样放哨。
她于痛心疾首之间所产生的抵触
足够让那些冒犯的人不敢伸手或偷瞧。
那神圣的樱桃不会姗姗来迟,
除非樱桃熟了它们自己叫卖。