「~ことができる」

提到「~ことができる」这一句型,首先我们先想到的是它的接续法为动词基本形接「ことができる」,表示能力或可能性,有时根据上下文也可以表示允许。如下面的几个例子:

タイ語を話すことができますか。

  你会讲泰语吗?

あの人は、ゆっくりなら20kmでも30kmでも泳ぐことができるそうだよ。

  要是慢慢游,据说他能游二、三十公里呢。

残念ですが、ご要望にお答えすることはできません。

  很可惜,我们不能满足您的要求。

寮の洗濯機は何時まで使うことができるのか。

  宿舍的洗衣机能用到几点?

日本では何歳からお酒を飲むことができるの。

  在日本,多大年龄才能饮酒?

类似的句子相信大家在初学日语的过程中都或多或少接触过。那么是不是所有动词的原型都可以接「ことができる」呢?

答案是否定的,如下面的例子就是不成立的:

✖彼は日本語が分かることができる。

  他能听懂日语。

为什么说它是不成立的呢?因为「分かる」本身已经表示“懂、明白、能理解”的含义,它同「見える」「聞こえる」这种本身就明显带有能力的特殊自动词一样,不适用于「~ことができる」这种句型。

我们很多的日语学习者在看到“能”和“会”的时候,就会习惯性地译成「~ことができる」,其实随着对日语学习和研究的深入,我们会渐渐地发现根据语境及说话人想法的不同,“能”和“会”在很多情况下是不能被译成「~ことができる」。例如在前面讲过的例子「彼は日本語が分かることができる」,说话人要表达的意思就是“他能听懂日语”,而「分かる」这个词,它本身就表示“能懂”,因此这后面的「~ことができる」就成了多余的部分,最后它的正确表达应该是「彼は日本語が分かる」。

如果深入了解“能”和“会”以及与它们相对应的日语译文的话,还可以发现当句中有“能”和“会”,而句子的整体是表示某种结果的时候,“能”和“会”通常不译成「ことができる」,而译成「~ことになる」「~ようになる」「形容词连用形 く+なる」「形容动词连用形 に+なる」

もしわたしが今肩の力を抜いたら、私バラバラになっちゃうのよ。

  要是我现在就把肩膀放松,就会一下子垮掉的。

許すかどうかは問題になると思うけど。

  我想能否原谅是问题关键。

あることはやりやすくなるだろうね。

  会使某些事情做得顺利吧。

隣の子供は最近きちんとあいさつするようになった。

  邻居家的孩子最近会规规矩矩地打招呼了。

还有,当句中有“能”和“会”,而句子的整体是表示某种推测、估计时,“能”和“会”通常不译成「ことができる」,而是译成「だろう」「はずだ」。请看下面例子:

これだけ長い手紙を書けば、両親が満足するだろう。

  我写了这么长的信,父母会满意吧。

今週は東京に行くと言っていたから、明日の会議には来ないはずだよ。

  因为他说这周去东京,所以明天的会他是不会来啦。

一般在说“能”和“会”,我们往往会先入为主,使用「~ことができる」,但事上存在着许多不同用法和特点,因此,在说话过程中要注意根据场合和意图及一些特殊动词来使用,避免出现如「分かることができる」这样的错误。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,723评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,080评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,604评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,440评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,431评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,499评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,893评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,541评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,751评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,547评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,619评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,320评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,890评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,896评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,137评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,796评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,335评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • “凡所有相,尽皆虚妄”世间的所有一切都不需要执着,世间法不用执着,就连佛法、道法也不用执着。就好比搭船渡河,过了河...
    释道生阅读 643评论 2 3