huì zǐ wèi zhuāng zǐ yuē
惠子谓庄子曰:
wú you dà shù ,rén wei zhĩ chu
“吾有大树,人谓之樗。
qí dà běn yōng zhǒng ér bú zhòng shéng mò
其大本拥肿而不中绳墨,
qí xiǎo zhī quán qū ér bú zhòng guī jǔ
其小枝卷曲而不中规矩,
lì zhī tú ,jiàng rén bú gù
立之涂,匠人不顾。
jin zǐ zhī yán
今子之言,
dà ér wú yòng
大而无用,
zhòng suǒ tóng qù yě
众所同去也。”
zhuāng zǐ yuē, zǐ dú bú jiàn lí shēng hū
庄子曰:“子独不见狸牲乎?
bēi shēn ér fú ,yǐ hòu áo zhě
卑身而伏,以候敖者;
dōng xī tiào liáng
东西跳梁,
bú bì gāo xià
不辟高下;
zhòng yú ji bì ,si yú wǎng gǔ j
中于机辟, 死于罔罟。
in fú lí niú, qí dà ruò chuí tiān zhī yún
今夫鰲牛,其大若垂天之云。
cǐ néng wéi dà yǐ
此能为大矣,
ér bù néng zhí shǔ
而不能执鼠。
jin zǐ yǒu dà shù
今子有大树,
huàn qí wú yòng
患其无用,
hé bú shù zhī yú wú hé yǒu zhī xiāng
何不树之于无何有之乡,
guǎng mò zhī yě
广莫之野,
páng huáng hū wú wéi qí cè
彷徨乎无为其侧,
xiāo yáo hū qǐn wò qí xià
逍遥乎寝卧其下。
bù yāo jīn fǔ ,wù wú hài zhě
不夭斤斧,物无害者。
wu suǒ kě yòng, ān suǒ kùn kǔ zāi
无所可用, 安所困苦哉!”
[字面译文]
惠子对庄子说:“我有一棵大树,人们叫它 ‘樗’。
它的主干木瘤盘结而不合绳墨,
它的小枝夸弯曲曲而不合规矩,
生长在路上,匠人都不看它。
现在你的这些言论,大而无用,大家都抛弃而去了。”
庄子说 :“你没有看见猫和黄鼠狼吗?
它们趴伏着身子,等待出游的小动物;
东西跳跃掠夺,不避高低;
常常踏中机关,死在罗网中。
再看那牦牛,庞大的身躯像垂在天上的云,
它的能力可做大事,但不能捉老鼠。
现在你有这棵大树,发愁它没有用,
何不把它种在虚寂的乡土,或广漠的旷野随意地徘徊在树旁,优游自在地躺在树下。
不因遭受斧头的砍伐而夭折,没有东西来伤害它,没有什么可用,又会有什么可困惑苦恼的呢!”