【诗】树·摇篮

注:原文为朝鲜语,汉语翻译为本人自译。


우리의 슬픔과 괴로움은

두 나무사이 묶는 요람 하나처럼

깊고깊은 별도 없는 그 밤에

바람을 따라 흔들고있다

이 밤이여, 이 숨소리도 없는 밤이여…

이디에서 속삭이는 소리 나온가?

풀들도 말한다, 모래들도 말한다…

더 크게 되는 그 바람이여

누구든지 그를 토론하고있다네…

폭풍이 되라, 광풍이 되라

요람이 땅에 떨고 나빠질 때

두 나무가 강한 환호성을 질풍의 방향 따라 하네…

그러니 나무들도

목청껏 웨치는 즐거운 칭찬속에서 꺾어지지…


我们的悲哀和苦痛

如同绑在两棵树之间的摇篮

在抹去了星辰的浩瀚的夜晚

随风摆动着啊

今夜,连呼吸声都不见……

那絮絮低语又从哪里出现?

草在诉说,沙粒在诉说……

风变得更大了啊

无论是谁都在谈论着它……

化作暴风吧,化作狂风吧

当摇篮落在地上,被摧毁了

两棵树向着疾风的方向爆发强烈的欢呼声……

然后,树木

也被折断在它们放声呐喊的欢悦的赞扬之中


YaOng

2024.10.10

这次AI配图没能按照本作意境画,请见谅
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,830评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,992评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,875评论 0 331
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,837评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,734评论 5 360
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,091评论 1 277
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,550评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,217评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,368评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,298评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,350评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,027评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,623评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,706评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,940评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,349评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,936评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容

  • 用韩语写了一篇自传,同时也是韩语课的作业。 竟是觉得,用另一种语言,可以表达另外一个自己,只为自己欣赏,不求别人看...
    生如如花阅读 874评论 2 1
  • 탈레반이 카불의 새로운 주인이 된 이래, 아프가니스탄 여성들에게 생긴 가장 큰 변화는 외출할 때 니캅이...
    申東城阅读 65评论 0 0
  • 가을에는 마른 옷 한 벌로 떠나자 가을나그네는 젖지 말라 가을에 젖으면 마르지 않는다 젖으면 긴긴 겨울...
    金十月阅读 91评论 0 0
  • 들에서 돌아와 오늘은내눈이흐려있었던모양이다오늘은내가슴이닫혀있었던모양이다 오늘은뻬뿌젱이도할미꽃도풀벌레도아...
    金十月阅读 165评论 0 1
  • 태풍이 지나간 산을 오르며 태풍은가고산은옷깃이낭자하다아직은마음이진정이되지않았는지퍼드리고앉아숨을고르고있다...
    金十月阅读 118评论 0 0