颓废的周末下午,来更新一把。
今年运气不错。看了下面的成绩你就明白了,对于我这样打着学习的名号,前后复习不到一个月的人来说,真的是运气非常棒了。8月1号下午查的成绩,是因为同学说可以查了,我连忙拿出手机查,那个紧张感啊,和当初查考研成绩是一模一样的。然后出来两个60,我乐了,这比我考两个80还要开心,真的。虽说没有很系统的复习,但还是有几点可以说的。
------------------------这是分割线---------------------------------------
我的基本情况:
日专毕业一年,曾花半年时间准备考研(笔译专业),后分数不够,选择工作,目前工作10个月,口语一般,喜欢听抄,爱看原著。
其实去年考研完之后,我就想考了,因为那会儿刚复习完,知识储备比较丰富,还没有忘完。可因为那会儿在学校,整个河南没有一个考日语catti的考点,对的,没有一个。所以当今年报名的时候,发现我去年都注册好了,而且连照片什么的都上传了,以至于懒得换掉那张刚进大一拍的白眼多的照片,真的是呵呵了。
这次笔译考试的情况:
因地处魔都,所以基本上什么考试在这都是有考点的。不过这考试的地方也太远了吧。在杨浦,上海科技管理学校。还记得那周特别忙,因为参加了公司的日语演讲比赛,周五去,周六回,然后周日就去考试了。什么考前看书,完全没有。那天起了个大早,地铁坐了快一小时吧,记不得了(我的脑子只能存最多上个星期的东西,再多就放不进去了。。。)。然后在门口等了好久,人很多,因为英语日语法语什么的都在一块儿。
上午是笔译综合能力,所有的都是选择题。语法,词语辨析,阅读理解。貌似就考这三大类吧。下午是笔译实务,前两篇日译汉,后两篇汉译日。日译汉的篇幅在一面A4纸上下,第一篇说了日本喜欢吃,日本人的一些饮食观念什么的,第二篇说了个日本的一个新制定的祝日,具体什么忘记了……汉译日的篇幅不长,每篇都是几段话而已,第一篇说的是什么景观博览会在北京的哪召开了,然后介绍了展览会上的一些情况,比较官方,第二篇说了水草造景,比较生活。我说的不太好,真的想知道考什么东西的可以看等下我推荐的一个微信公众号,感兴趣的可以翻翻之前的记录。我之前看到过有人分享的。
至于一些应试的技巧,大家都是从学生时代过来的,像那种做完后没有百分之一万的把握千万不要改答案的忠告,相信大家都明白。(这次我又犯了!挥手再见)还有下午翻译是可以带字典的,像我这样的穷鬼,去上图借了一本(嘿嘿,机智的我)。
还有,考试的时候,一个教程大概坐30个左右吧,然后又7,8个小朋友没有来,他们真任性,报了都不去考。提醒大家一句,不管有没有复习好,都给我去啊,哪怕你去了解题型也好啊!!!像我这种渣渣,做题非常快,两门考试都提前半小时多就出来了……
总的来说,不难,实务语法的难度也就一二级左右,做的时候感觉很简单。至于最后考那么点分数完全是我自己没复习好。
我复习了什么:
首先提一句,按照我的复习方法,通过有点危险,因为我从头到尾就翻译了一篇文章,之前某一年的真题。。。
因为语法不好,所以我在沪江的虎将题库刷了几百道语法题,然后把错题记在笔记本上。这是我之前考一级的做法,因为如果不是自己记下来的话,实在是没印象,而且如果你不去复习,真的很快就会忘记的。虽说考一级的时候我已经复习过一遍了,但是因为实在是急性太差,真的差不多又忘完了。
复习的话,我一般都是到公司后刷个20题,然后中午把错题整理一下,晚上回家再看看。对了,那会儿还一直坚持看产经抄。
至于翻译,没有什么窍门,就一个字,练,日译汉,汉译日,自己翻译完之后对照原文,还后琢磨,为什么这个地方我没有译好,是语句没读明白,还是语法结构问题,分析完之后总结,不断循环,总可以进步的。
基本上复习就是这么点东西,参考书什么的几乎没买,之前考研时也已经把笔译三级那本书复习过几遍了,里面还是可以学到很多的。这次的侥幸通过也要明白自己都是在啃之前的老本。这次不管过不过,明年都是打算考三级口译和二级笔译的。因为如果没有考试刺激,我真的是不会再去学习了……
一些资料的推荐:
一个微信公众号,日语职翻联盟(riyuzhifanlianmeng)。里面推荐的都是和catti或者日语学习相关的,而且这个公众号的主人刚过了一口!(膜拜中!)
网站:
CATTI考试资料与资讯,英语的比较多,日语不多,不过看看人家的经验贴,还是有很多可以学习的地方的。
产经抄日经下面的一个栏目。类似于天声人语,每天一更。
还有一些我常听的播客,写不动了,下次吧。
------------------------------要结束的分割线--------------------------------
基本上就这些吧,把想到的都写上去了,有点乱。有什么不懂的小伙伴都可以留言问我。下个月要考上海中级口译了,还是很紧张的。写到这,想想还是要复习的。
撤了,拜拜。