【日本民间故事】仙鹤的报恩

鶴の恩返し




むかしむかし、瀬戸内海にのある島に、親子の三羽のツルがわたってきました。

很久很久以前,在濑户内海一个岛里,来了一家三口的仙鹤。


三羽が仲良くエサをついばんでいると、そこへタカが飛んできて子ヅルに襲いかかりました。

三只仙鹤其乐融融地在啄食时,飞来一只鹰袭击了小仙鹤。


子ヅルを捕まえたタカは自分の巣に子ヅルを持って帰ろうとしましたが、途中でバランスを崩して 子ヅルを海へ落としてしまったのです。

捉了小仙鹤的鹰原本是想将小仙鹤带回到自己的窝里,可是途中失去平衡,把小仙鹤掉到了海里。


二羽の親ヅルは海に落ちたわが子をすくおうとしましたが、手だてがありません。

仙鹤父母想救掉在海里的孩子,可是没有办法。


するとそれを見つけた島の漁師が、舟を出して子ヅルを助けてやりました。

看到这一幕的岛上的渔夫就划船出去救了小仙鹤。


漁師は子ヅルを空へもどしてやろうとしましたが、子ヅルは羽をバタバタさせるばかりです。

渔夫想把小仙鹤放到空中去,可是小仙鹤却只是吧嗒吧嗒地拍着翅膀。


「どうした?けがでもしたのか?」困った漁師は、子ヅルを庄屋さんのところへ連れていきました。

“怎么了?受伤了吗?”渔夫感到困惑,就把小仙鹤带到村长地方去了。


庄屋さんは子ヅルのけがに気づくと、薬を調合して介抱してやりました。そして子ヅルのけがが治ると、庄屋さんは子ヅルを空に返してやりました。

村子注意到了小仙鹤的伤,就配了药照顾它。治好了小仙鹤的伤后,村子就把小仙鹤放到了空中。


さて、それから三年ほどたった年の正月の事です。

话说,那是三年后正月里的事。


朝早くから二羽のツルが、庄屋さんの家の上空を舞い続けていました。

从早上开始就有两只仙鹤不断地在村长家里的上空起舞。


ツルは日中になると山へ帰っていきましたが、夕方になるとまたやってきて、何度も家の上空を舞ってから去っていきました。

仙鹤白天就回山上,到了傍晚再飞回来,在房子上空起舞后再离去,这样反复了好多次。


そこへ、庄屋さんの家で働いている若い男が走りこんできたのです。

然后在村长家打工的年轻男子跑了进来。


若い男は、にぎっていた黄色い棒きれのようなものを二本、庄屋さんに見せました。

年轻男子把捏在手里的两根黄色棒状的东西给村长看。


「なんじゃな、そんなにあわてて。うん?・・・これは!」庄屋さんの顔色が、さっとかわりました。棒きれかと思ったものは、万病にきくという高価な朝鮮の人参だったのです。

“什么呀,这么慌慌张张的。咦?・・・这是!”村长的脸色一下子就变了。以为是棒子,却是传说中能治万病的高价朝鲜人参。


「こんなもの、どこで拾ったんじゃ?そもそも朝鮮人参など、この島にあるわけがない」

“这东西是在哪里捡的?按理说,这种朝鲜人参在这个岛上应该是没有的啊。”


「はい、家の前に落ちていました。そういえば朝早くから、二羽のツルが家の上を何度も舞っていましたから、もしかするとあの時のツルが」

 “是,是掉在家门口的。这样一说,从早上开始就有两只仙鹤在房子上空起舞,莫非是那时候的仙鹤。”


若い男がいう通り、助けられたツルが朝鮮から海をこえて、庄屋さんに朝鮮人参を持ってきたのです。

正如年轻男子所说,受到过帮助的仙鹤从朝鲜飞过海洋,给村长带来了朝鲜人参。


庄屋さんは二本の朝鮮人参を見つめながら、ツルの恩返しに感謝しました。

村长凝视着两只朝鲜人参,一边对仙鹤的报恩心怀感激。



本期主播:sumika

本期小编:KUMO

责任编辑:日语之声



注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • アムリッツア星域会戦を圧勝したローエングラム陣営は皇帝フリードリヒ4世の死去の報を聞き、門閥貴族との戦いを想定して...
    波沙诺瓦阅读 1,642评论 1 4