送礼时的寒暄语
お渡わたしする際さいの決きまり文もん句くとして「つまらないものですが」と言いいますが、懸けん命めいに選えらんだ品しななのに、どうしてそんなことを言いうのでしょう?
日に本ほんでは、昔むかしから、お祝いわいではない贈おくり物ものをするとき、“つまらないものですが…”と言いって渡わたしたり、食たべ物もの、飲のみ物ものだったら、“お口くちに合あうかどうか、わかりませんが。。。”と言いい方かたをしてきた。大たい切せつな人ひとに渡わたすものですから,“つまらないもの”であるはずはない。
一いっ生しょう懸けん命めい考かんがえて、苦く労ろうして準じゅん備びした贈おくり物ものでも、尊そん敬けいや謙けん遜そんの気き持もちを込こめて、こう言いって渡わたしてきたのだ。
一、参考翻译
「つまらないものですが/小小意思,不成敬意」是送礼时必说的寒暄,明明送的是精心挑选的礼物,但为什么还要说这么一句话呢?
在日本很久以前就有这样的习惯,就是在送礼物时。如果不是贺礼便说“不是什么值钱的东西,但……”,然后送上礼物;而如果礼物是食物、饮料等时,则说“不知是否合您的口味……”。
因为是送礼物给重要的人,所以不会是“不值钱的东西”。但,即使是费尽心思准备的礼物,由于要表现出尊敬或谦逊,所以也要这样说着送出。
二、必会单词
渡わたす:◎【他动词・五段/一类】交付,交给;让给;转给
文もん句く:①【名词】词句,话语。;意见,牢骚,异议。
懸けん命めい:◎【形容动词/ナ形容词】 拼命,奋力,竭尽全力。
選えらぶ:②【他动词・五段/一类】选择,挑选;与其……不如……;选举
品しな:◎【名词】 物品,商品;质量,品质;人的阶层地位
苦く労ろう:①【名・自动词・サ变/三类】辛苦、劳苦、艰苦、担心、烦恼
尊そん敬けい:◎【名・他动词・サ变/三类】尊敬,恭敬,敬仰
謙けん遜そん:◎【名・形容动词・自动词・サ变】谦逊,谦虚
三、内容拓展
1、~として:作为……;以……资格;以……立场例:彼かれは国こく費ひ留りゅう学がく生せいとして日に本ほんに来きた。他作为公费留学生来到了日本。
2、~かどうか:是否;也罢;不论;不管
<接续>
☞体言+かどうか
☞简体句+かどうか
例:王おうさんが行いくかどうかを聞きいてみます。去问一下小王到底去还是不去。
3、~はずはない:基于某种客观事实而作出的否定某种可能性的推测。
例:商しょう店てん街がいにあるアパートが静しずかなはずはない。闹市区的公寓不可能会安静的。