~そうだ、~ようだ、~みたいだ、~らしい

1、接续

「~そうだ」(传闻)    名词、形容词、动词简体形+そうだ(形二为其简体形,以下非

「~そうだ」(样态)    动词ます形去ます,形容词词干

「~ようだ」(比况)    名词+の、形二+な、形一和动词均为简体形 +ようだ

「~みたいだ」(比况)    名词、形一、动词均为简体形,形二为其词干+みたいだ

「~らしい」(推量)    接续同上

2、意思

「~そうだ」(传闻)    据说

「~そうだ」(样态)    看上去像

「~ようだ」    感觉好像

「~みたいだ」    好像

「~らしい」    好像是

3、区别

1、「~そうだ」(样态)vs「~ようだ」(推断)

「~そうだ」表示根据视觉的直接感受,不经过思考、把握不大的推断。「~ようだ」除了视觉还可以通过说话人的触觉、听觉、味觉等获取信息并加以推断,把握较大。两者往往不可替换。表示样态的时候,「~そうだ」前面不接名词。表示否定时,「~そうにない/~そうもない」,前接部分的否定形式接「~ようだ」

2、「~みたいだ」vs「~ようだ」

两者基本相同,「~みたいだ」多用于口语,「~ようだ」多用于书面语

3、「~そうだ」(传闻)    表示将听来的信息原原本本地传递给听话人,不带有推断的意思,常与「~によると」「~によれば」搭配使用

      「~そうだ」(样态)    表示凭视觉或感觉做出没有太大把握的推测,其结果可能与推测相符,也有可能与推测不符

      「~ようだ」(推断)    表示说话人根据自己的五官感受到的、或者是亲身体验到的这些信息,经过分析所得出的主观推断,可信度较高

      「~らしい」(推断)    表示说话人根据外部来的信息所作出的客观推断

4、总结

表示根据自己的“味觉、视觉、嗅觉”等亲身体验而做出的推断时,只能用「~そうだ」(样态)或「~ようだ」,不能用带有传闻的「~らしい」和「~そうだ」(传闻)

4、例句

雨が降りそうだ    根据天色来看,好像要下雨    样态

雨が降るそうだ    可能是比人说的,可能是天气预报得来的消息,不一定会下雨

雨は降りそうもない

雨は降らないようだ    

今年みたいに暑いと、働くのが本当につらい    (可换为のように)    像今年这么热的天,干活真累

電気がついていないです。佐藤さんはもう寝たようです    

彼女の心は氷みたいに冷たい    她的心冷若冰霜

新しく発売されたカメラはとても軽いらしいです    听别人说。。。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,242评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,769评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,484评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,133评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,007评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,080评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,496评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,190评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,464评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,549评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,330评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,205评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,567评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,889评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,160评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,475评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,650评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,246评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,912评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,239评论 0 7
  • アムリッツア星域会戦を圧勝したローエングラム陣営は皇帝フリードリヒ4世の死去の報を聞き、門閥貴族との戦いを想定して...
    波沙诺瓦阅读 1,641评论 1 4
  • 一首歌记起你,一首歌忘记你。 时间很短短到不知道什么时候记住了你。但是时间又很长长到不知道如何把你从我心中剔除。 ...
    乌蓝阅读 195评论 0 0