В эту ночь я буду лампадой…
В эту ночь я буду лампадой
В нежных твоих руках…
Не разбей, не дыши, не падай
На каменных ступенях.
Неси меня осторожней
Сквозь мрак твоего дворца, —
Станут биться тревожней,
Глуше наши сердца…
В пещере твоих ладоней
Маленький огонёк, —
Я буду пылать иконней…
Не ты ли меня зажёг?
Автор: Волошин М.А.
1.
我要做一盏提灯,
躺在你柔夷中,
不要打碎,不要吹灭,不要把我摔在石阶上。
你要轻轻把我,
捧至在手中,
穿过你那黑暗的庭院,
让我们心儿激情地合唱。
穿过你手上的洞穴呀,
那小小的灯光,
我将照亮你身前的圣象,
是否姑娘你把我点亮?
—360美丽俄罗斯译
2.
愿做你手中那盏灯
愿做你手中那盏灯,
渴望你的柔情把我呵护,
使我在凄清的暗夜里,
不磕碰、不熄灭、不摔落在台阶前。
愿做你手中那盏灯,
渴望你的悉心把我照料,
使我在幽深的庭院中,
不慌张、不迷乱、不跳跃出灯芯外。
愿做你手中那盏灯,
渴望你的虔诚把我拨弄,
使你在通透的掌心外,
更漂亮、更梦幻、更置身于圣境中。
—林鼎盛转译
3.
今夜我将成为一盏提灯…
今夜我将成为一盏提灯,
在你温柔的手中。
在石阶上行走的时候,不要把我打碎了,屏住呼吸,不要摔倒了。
小心翼翼的带着我,
穿过圣殿前的黑暗,
我们那略显微弱的心将会激烈地跳动。
在你的手心中,那微小的火苗将照亮圣堂,
是你点燃了我吗?
—银色月影译
4.
今夜我要成为一盏明灯…
在你温柔的手中…
不要碰撞,不要呼吸,
不要在石阶上跌倒,
要小心的捧着我,
穿过你殿堂的黑暗,
—忧心更甚,心跳更快…
透过你手掌缝隙的
微光,
—我会把圣像照亮…
点亮我的是你吗?
—忘不了 译
5.
静夜我是一盏灯,
捧在你温柔手中,,,
别碎,别熄,
别跌落台阶石硬。
小心呵护我,
穿过庭院影蓊,
抑平神惊慌,
屏息心律动。
在你的掌窝,
一焰烁烁,
我将照亮圣像,
你可燃起我的激情?
—王Rus译
6.
今晚我将成为一盏油灯。
今晚我将成为一盏油灯
捧在你那温柔的手中……
不要打碎它,屏住呼吸,不要跌倒
在石阶上。
小心翼翼地捧着我,
穿过宫殿中的黑暗
我们的心会变的更加低沉
焦虑不安…
在你手掌里
闪烁着微弱的光芒,
我会像圣像一样照得更亮…
是你令我激情荡漾?
—牡丹峰译