四
最近道路挑一条,
他们全速往家跑。[[1]]
主人公们正说话,
我们偷偷听听吧:
——奥涅金,怎么啦?
你怎么把哈欠打?——
“连斯基,这是习惯。”
——不过你像更闷烦。——
“没有啊,还一样。
可田野已没亮光;
快点!跑啊,跑啊,
马儿安德柳希卡[[2]]!
这些地方,真傻啊!
顺便说说拉林娜,
单纯可爱老妈妈;
想想却也令人怕:
不知那种越桔水,
让我肚疼会不会。
[[1]] 普希金原注第17:В прежнем издании, вместо домой летят, было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав, находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю.(在上一版中,将“往家跑”误为“往冬天跑”[这说不通]。各位批评家没看明白这一点,便说这与后面各诗节所写季节不符。请各位放心,本小说中的日期都是根据年历好好算过的。)
[[2]] 安德柳希卡,此处应为奥涅金所骑马儿名。我相信奥涅金和连斯基是在骑马而不是坐马车。
|
IV
Они дорогой самой краткой
Домой летят во весь опор[[i]].
Теперь подслушаем украдкой
Героев наших разговор:
— Ну что ж, Онегин? ты зеваешь. —
«Привычка, Ленский». — Но скучаешь Ты как-то больше. — «Нет, равно.
Однако в поле уж темно;
Скорей! пошел, пошел, Андрюшка!
Какие глупые места!
А кстати: Ларина проста,
Но очень милая старушка;
Боюсь: брусничная вода
Мне не наделала б вреда.
[[i]] В прежнем издании, вместо домой летят, было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав, находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по календарю.
(待续 ,第三章共41节,1封信,1首歌)