240 发简信
IP属地:拉齐奥
  • Resize,w 360,h 240
    游凯伦·布里克森的两处故居

    这篇文章是为我和浦雨蝶合译的《命运轶闻》写的后记。试读、购买请至豆瓣阅读。 一 译者和读者有时会有一种难言的苦衷:由于和作者不在同一个时空,不属...

  • 《音乐记忆》译序:变化与永恒

    我之前在各种场合提到过的翻译项目终于最后定稿了,只待排版制作即可面世。断断续续弄了一年多,可以说下了很大功夫。把我写的序贴出下面,权作tease...

  • Resize,w 360,h 240
    《芭贝特之宴》是如何做成的

    我们做的一本小书最近开卖(豆瓣阅读、多看、京东)了,算是一个还值得一提的成就。译言古登堡计划的工作人员邀我写篇文章谈谈感想,我也觉得有必要将参与...

  • Resize,w 360,h 240
    《想……》译后记

    在答应下来翻译这本书时,我没有想到,这会成为我译者生涯的最大挑战。 在前期准备过程中,我发现这本书与我之前翻译过的作品相比,份量重了许多。国内一...

  • Translator’s Afterword for Out of the Shelter

    Translated from the Chinese[https://www.jianshu.com/p/4781dc0e45b1]. I h...

  • 《走出防空洞》译后记

    此书详情请见豆瓣页面[https://book.douban.com/subject/30328205/]。 近一年来,我一直在断断续续地翻译英...