文/书山花开
❂原诗
黄头郎,捞拢去不归。
南浦芙蓉影,愁红独自垂。
水弄湘娥珮,竹啼山露月。
玉瑟调青门,石云湿黄葛。
沙上蘼芜花,秋风已先发。
好持扫罗荐,香出鸳鸯热。
❂注释
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p12】
①黄头郎:船夫著黄帽,因号之。②捞拢:摇船荡浆。③青门:曲名。④石云:古人谓云气触石而生, 故云。黄葛:指女子衣裙。⑤蘼芜:香草名,又名江蓠,茎高尺许,复叶,为羽毛状,夏月开碎白花。⑥ 罗荐:用丝罗制成的垫褥。持:全诗校:“一作待。” ⑦鸳鸯:薰香炉形如鸳鸯。鸯,全诗校: “一作笼”。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p112】
丈夫是管理船运的小官员,
摇船出海去,久久未回还。
一个莲荷般的身影,伫立在水边,
头象低垂的花,独自苦苦思恋。
流水潺潺,象拨弄着湘娥的珮环,
竹木啼泣,吟咽在露出月光的山涧。
摆好玉瑟,把凄楚的《青门曲》轻弹,
山里的云露如泪水,把黄葛花叶湿染。
白色的蘼芜花儿,开满了沙滩,
早来的秋风预示丈夫即将回返。
为迎接亲人,赶快铺好罗锦褥垫,
点燃鸳鸯香炉,屋里薰得香气满。
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p112】
这首诗所写的黄头郎,从其身份和家庭状况来看,当是指管理船运的小官。(《唐六典》谓都水监设舟楫署,署之长为令, 即舟楫令,这里的黄头郎,或即指这一类官吏而言。这类小官常同船队一起外出,所以夫妻常常分离。这首诗写的就是妻子思念其在外管理船运的丈夫的事。“南浦芙蓉影,愁红独自垂”,写的是南浦里的荷花,也是荷花般艳美而又孤独的思妇。 “竹啼山露月”、“石云湿黄葛”、“沙上蘼芜花”等句,渲染了一个幽静的环境,很好地烘托了思妇的哀怨之情。这首诗感情深挚,富有感染力。刘衍曰:“《黄头郎》,元和九年作。”“此诗当是南游途中,实地所见,有感而作。”(参见《李贺诗校笺证异》), 朱自清亦认为是南游时所作,或其然也。但南游之时,似当为早年。一说这诗是少妇“急船中之人不归而故迁怒于掉郎(黄头郎)”(董伯音语);一说“这首实在是客中思家的诗,全从对面着笔”(叶葱奇语)。钱仲联同意叶说,谓:“汉邓通在京事文帝为黄头郎,贺借以自拟,当是作于长安。”详参《李贺年谱会笺•元和七年》。似皆难信从。
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1260】
《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷二劉辰翁評:不當深而深, 眼前物曉,不得苦思。明于嘉刻本《李長吉詩集》無名氏批語:此章情致俱到。《黎二樵批點黃陶庵評本李長吉集》黃淳耀評:似當時有沉舟之役,而長吉爲其家人惜別,注耽樂忘歸,恐非。《昌谷集註》卷二姚文燮評:漢鄧通以濯船爲黃頭郞,有寵于帝,賀蓋譏世之以身事人而忘其家者,故託黃頭郞之婦以致誚也。撈攏去不歸,言流蕩忘返也。朱顏臨流,含悲弔影,凌波弄珮,倚 竹夜啼,寫怨哀絲,雲流葛溼,花發蘼蕪,秋期已及,持此拂拭,以待雙栖,或可邀同夢矣。《李長吉詩刪注》卷上劉嗣奇評:杜子美絕句有存歿體,每篇一存一歿,黃魯直《荆江亭即事》用此體。今中四句疑亦如之,蓋郞弄湘娥之珮, 而妾啼山露之月,郞調靑門之瑟,而妾濕黃葛之雲耳。