Grab 4 units of O-neg, and start with a round of epi. |
拿4单位O型血打一次肾上腺素 |
Already hit him with the epi times two. |
已经注射过两次了 |
Still no pulse. He's in fib. |
还是没脉搏他休克了 |
Let's get him in the bay. I got it from here, man. |
推进医务室里去我来接手吧 |
Nope, he's mine. |
不他是我的病人 |
Okay, who the hell is this guy? |
好吧这家伙是谁啊 |
Says he's a doc. |
他说他是个医生 |
Get off the gurney, Doc. I'm senior resident in this ER. |
从轮床上下来医生我是急诊室的住院医师 |
Yeah? Well, I'm your new trauma fellow. |
是吗我是你的创伤科新同事 |
Dr. Halstead! |
霍尔斯特的医生 |
Female, early 20s, head trauma. |
女性二十岁出头头部创伤 |
GCS 3, unresponsive in the field. |
三度昏迷现场时已无反应 |
Trauma 2 just opened. |
创伤科2号刚开了 |
Still GCS 3. |
还是三度昏迷 |
We got to change that king airway to a formal ET tube. |
要做气管内管插管 |
I'll get a line in the groin. |
我去做腹股沟插管 |
Where's your line? |
你们什么情况 |
Left AC, obvious femur fracture. |
左肩锁关节受伤股骨骨折 |
- Good distal pulse. - It's blown. |
-末梢循环良好-是粉碎性骨折 |
Sweetheart, we're going to take good care of you. |
宝贝我们会好好照顾你的 |
You have to go back for my daddy! |
你们快去救我爸爸 |
I love my daddy! |
我爱我爸爸 |
You know anything about that? |
你知道是怎么回事吗 |
Pretty sure her father was loaded. |
她父亲应该被带走了 |
Must've been sent to Sinai or County. |
送到西奈或县里去了 |
Okay, sweetie, look, you see this lady right here? |
好了宝贝看到这位女士了吗 |
Her name is Maggie. |
她叫麦基 |
She can find anybody, anywhere, okay? |
她能找到所有人知道吗 |
I promise she'll find your daddy for you. |
她肯定能帮你找到爸爸 |
Better believe I will, hon. |
要相信我哟 |
Hold compressions. |
暂停按压 |
You are? |
你是谁 |
Sarah Reese, fourth year med student. |
萨拉·里斯四年级医学生 |
Can you do a cordis in the groin? |
能在腹股沟做一个插管吗 |
- Mm-hmm. - Get a left femoral in there. |
-行-找左股骨 |
Yes, sir. |
好的 |
There, you're sterilized. Now stick it. |
就那里消好毒了可以扎针了 |
OK. |
好的 |
He's a patient, not a pin cushion. |
他是个病人不是针插 |
I can't find a vein. |
我找不到血管 |
All right. Shock to 120. |
好了准备电击120 |
Clear. |
离手 |
No pulse. |
没有脉搏 |
Again. 200. |
再来一次加到200 |
Clear. |
离手 |
完整版请点击 |
|
I have a pulse. Sinus tach at 112. |
有脉搏了窦性心动过速心率112 |
And...he's back. |
救回来了 |
Get a BP and keep giving him blood. |
检测一下血压给他输血 |
Send a rainbow of tubes and a type and cross. |
全套插管血液交叉配型 |
Get his blood gas and get him to the OR. |
做一下他的血气分析然后送他到手术室去 |
Did you find my dad yet? |
你们找到我爸爸了吗 |
We will, sweetheart. Don't you worry. |
会找到的亲爱的别担心 |
All right, now we're gonna put something in your arm |
好现在我们要往你的胳膊里 |
to give you medicine. It's just gonna be |
打一些药水你只会感觉到 |
- be a little pinch, okay? - No, no, no! |
-有一点点疼好吗-不要不要 |
- Make a fist for me, honey. - Squeeze my hand. |
-把拳头攥起来亲爱的-握紧我的手 |
Look at me. Squeeze my hand. |
看着我握紧我的手 |
We're gonna count to three. Look at me. |
我们数到三看着我 |
One, two, three. |
一二三 |
All done. Good job! Excellent. |
好啦非常好你做得很棒 |
- There you go. - Excellent. |
-都好了-很好 |
- Let's get x-ray in here. - Yeah. |
-在这拍个X光片吧-好的 |
No gag reflex. Didn't even need sedation. |
没有呕吐反应连镇静剂都不用打 |
Not good. |
这可不妙 |
We got another problem. |
有更大的麻烦了 |
This woman's pregnant. |
这女的怀孕了 |
Dr. Rhodes, welcome. Oh, are you all right? |
罗德斯医生欢迎你还好吗 |
- Yeah, I'm fine. - Sharon Goodwin. |
-我很好-我是莎伦·古德温 |
Pleasure to meet you. Is every day like this? |
幸会这里每天都是如此吗 |
Some days we're busy. |
有时候会比较忙 |
20-year-old male, cystic fibrosis. |
20岁左右男性囊胞性纤维化 |
Complaining of chills, labored breathing. |
浑身发冷呼吸困难 |
Temp's 98. |
体温37度 |
Jamie, is that you? |
杰米是你吗 |
Hi, Maggie. |
你好啊麦基 |
Back so soon? |
这么快就回来了 |
I missed you guys. |
我想你们了呗 |
Respiratory rate is 26. |
呼吸频率26 |
Let's take him to treatment 6. |
把他推到6号治疗室去 |
All our ER docs are busy. |
我们急诊室的医生都忙不过来了 |
Can you take care of our friend? |
你能看一下这位朋友吗 |
No problem. |
没问题 |
- Maggie? - Yes. |
-麦基-什么 |
Let Dr. Charles know that Jamie's down here. |
告诉查尔斯医生杰米来了 |
Sure thing. |
好的 |
Deep breath. |
深呼吸 |
Hey, Jamie. |
你好啊杰米 |
Maybe today...wasn't such... a good day to drop in. |
看来...今天不是个...串门的好时候 |
Oh, we always got time for you. |
我们接待你的时间总是有的 |
Let's get a CBC, a CMP, Coags, |
给他测一下血常规血液生化血凝率 |
a chest x-ray, and an ABG. |
做下胸透和动脉血气检查 |
Yes, doctor. |
好的医生 |
Now, Mr. Dilson, I see that you're using inhaled antibiotics, |
迪尔森先生你在使用吸入式抗生素 |
tobramycin, albuterol. |
托普霉素舒喘宁 |
You wear a vibration jacket at night and use a humidifier. |
晚上要穿震动外套使用加湿器 |
- Yeah. - That's all good. |
-是的-那就好 |
- I caught...a cold. - A whopper. |
-我得了...感冒-重感冒吗 |
Well, we got to make sure |
那我们得确保 |
that it doesn't turn into pneumonia. |
你别恶化成了急性肺炎 |
You've had a few episodes. |
你已经折腾过几回了 |
A few means...three. |
几回是指...三回 |