You take the next one. All right, Bay Five. |
下个交给你好五区 |
We secured the foreign object and staunched the bleeding, |
异物已处理好血也止住了 |
but didn't want to touch it otherwise. |
不然碰都不能碰 |
- Good thing. It nicked her carotid. - What is it? |
-还好卡住她的颈动脉了-是什么 |
Right now it's a little Dutch boy keeping her from bleeding out. |
就像荷兰小子堵住堤坝一样让她不会流血而死 |
Pulse ox is dropping. She's at 87. |
脉搏血氧值下降到87了 |
O2 sats down to 83. |
氧饱和度降到83了 |
Forget about the neck, Claire. |
别管颈部了克莱尔 |
Treat her like any other patient. |
把她当成一般病患 |
What are the first steps? |
首先要做什么 |
Airway, breathing, circulation. |
气道呼吸血液循环 |
Good. Grab a kit. |
很好拿工具包 |
I need help here! Somebody, help! |
快来帮忙谁能来帮忙 |
Murphy, go! |
莫菲上 |
Let's go. |
快点 |
Trauma Three. |
创伤三室 |
I can't stop the bleeding. |
血止不住 |
- He's bleeding out. - Do something. |
-他快流血而死了-想想办法 |
I need a urinary catheter, 14-gauge needle, |
我需要导尿管14号针头 |
arterial guide wire, occlusion balloon, |
动脉导丝闭塞球囊 |
and 20 cc of saline, stat. |
二十毫升生理盐水快 |
- What's he doing? - I have no idea. |
-他在干什么-不知道 |
Well, you don't have one, so I'm making a REBOA. |
没有现成的我只能自己做个REBOA |
A what? |
什么 |
REBOA A REBOA. |
|
Is that even a word? |
这是个词吗 |
A REBOA will occlude the damaged artery and stop the bleeding. |
REBOA能阻塞受损的动脉止住血 |
Release the pressure. |
可以放手了 |
BP is stabilizing. 90 over 60. |
血压稳住了90/60 |
Nice work, Dr. Murphy. |
厉害莫菲医生 |
I made a REBOA. |
我做了个REBOA |
Oxygen is dropping to 89. |
血氧降到89了 |
All right. Light. |
好手电筒 |
Open wide for me. |
嘴张大 |
Throat's swollen from smoke inhalation. |
烟尘吸入导致喉咙肿大 |
Cric kit. |
环甲软骨切开手术包 |
- Do you see soot in her mouth or nose? - No. |
-她的嘴或鼻子内有烟灰吗-没有 |
She doesn't need a cric. She needs an escharotomy. |
不需要切开环甲软骨给她做焦痂切除 |
Sats are going back up. 92 and rising. |
氧饱和度回升到92还在升 |
Circumferential neck burns. |
颈部环状烧伤 |
The shrinking charred skin is acting like a noose. |
正在收缩的焦皮就像绞索 |
Escharotomy relieves the constriction. |
切除焦痂就能解除收缩压迫感 |
Are you getting enough air now, ma'am? |
现在呼吸顺畅了吗女士 |
Yes. Thank you. |
顺畅了谢谢 |
Now get her out of this petri dish |
把她从这细菌滋长的区域 |
完整版请点击 |
|
and into an isolation ward in the burn unit ASAP. |
赶紧送到烧伤科的隔离病房 |
Yes, sir. |
好的 |
Your heart's a bit muffled. |
心音有点低钝 |
Am I having a heart attack? |
我是心脏病发了吗 |
No, but it's not completely good news. |
不但也不完全是好消息 |
Cardiac tamponade. |
急性心脏压塞 |
He needs a pericardiocentesis. |
得给他做心包穿刺 |
Yes, I'm aware of that. |
对我知道 |
18-gauge and 55 cc syringe, please. |
18号针头55cc注射器谢谢 |
We need a FAST ultrasound in here. |
这里需要创伤重点评估超声仪 |
They're both in use. |
都在用 |
You don't have imaging. You could puncture his heart. |
没有影像你可能会刺伤他的心脏 |
Is the xiphoid in the same place as it was 20 years ago? |
胸骨剑突的位置二十年来会变吗 |
REBOA A REBOA. |
|
Ballsy. |
有胆量 |
Could've gone really wrong. |
可能会惹出大麻烦 |
Yes, well, it didn't. |
对但并没有 |
It's a cowboy move -- |
相当冒险 |
something you would never even dream of trying. |
是你做梦都不敢尝试做的事 |
How many times is Shaun gonna have to prove himself |
肖恩还要证明自己多少次 |
before you give him a shot? |
你才愿意给他机会 |
Dr. Rolendez, O.R. 6. |
洛林戴斯医生请前往六号手术室 |
What happened in the E.R.? |
急诊室里怎么回事 |
Swan girl came in and you hesitated. |
天鹅女孩进来时你犹豫了 |
I wasn't hesitating. I was thinking of a game plan. |
我没有犹豫我在想救助计划 |
Murphy was thinking of the game plan. |
莫菲是在想救助计划 |
You got overwhelmed. |
你是不知所措了 |
I wasn't. |
我没有 |
First trauma, it happens. |
初次急救会这样的 |
You have to think clearly, quickly, methodically. |
你需要有条不紊并清晰迅速地思考 |
You need to think a little more like Shaun. |
你可以学学肖恩的思考方式 |
A little more. Not identically. |
稍微学习一下不要完全照搬 |
How you doing? |
你怎么样 |
Sorry. |
抱歉 |
Sorry. That's a stupid question. |
抱歉这是个蠢问题 |
You're maxed out on morphine. |
你体内的吗啡已被消耗完毕 |
I'll hold off until it reloads. |
我等吗啡重新起作用后再继续 |
How bad is it? |
情况有多糟糕 |
We're making good progress. |
现在进展不错 |
I'll have to... debride any deroofed blisters |
我需要清除所有破溃的水疱 |
to prevent a secondary nosocomial and then -- |
避免二次感染... |
I need a mirror. |
给我镜子 |
It's the least you can do |
既然你都不敢看我的眼睛 |
since you can't even look me in the eye. |
至少能把镜子拿给我吧 |
Oh, my God. |
我的天啊 |
Do you know how many hideous $300 bridesmaid dresses |
你知道这两年内我买了多少 |
I've had to buy in the last two years? |
丑陋的伴娘礼服吗 |
I decided that when I got married, |
我决定等自己结婚时 |
my bridesmaids are gonna wear black cocktail dresses |
要让伴娘们穿小黑裙 |
so they can use them again, you know? |
这样她们就能重复穿了 |
But now... |
但现在... |
now I-I'm Freddy Krueger. |
我就像是《猛鬼街》中的恶魔 |
Who's gonna want to marry this? |
谁还愿意娶我呢 |
I'm gonna find a nurse, |
我去找护士 |
have her adjust your... your morphine drip. |
让她帮你调节一下吗啡的滴速 |
Okay. |
好了 |