音乐剧小课堂——音乐剧演出随场字幕翻译及操作

【音乐剧小课堂】

(五)

音乐剧演出随场字幕翻译及操作

还是回到前面的根本问题:翻译的目的是什么?是为了让观众能看明白看顺畅。所以研究观众的观剧或者具体到语言偏好,建立演出内容和观众之间的情感或者身份联结,也是我们翻译剧本编辑字幕过程中一个必不可少的考虑。

去年的My Fair Lady是在全国巡演的,而就像剧中伦敦人讲英语也会有口音差异一样,我们不同地区同胞之间方言词汇也是千差万别。如果字幕内容一概用标准普通话的风格,可能很难让各地观众对演出有足够的兴致去仔细欣赏。

剧中有一段是Eliza在完成“初阶养成”阶段后,被Higgins带到上流社会云集的Ascot赛马会上实地检验效果。她一开始表现非常优雅,但是说着说着就一时兴起,说认为自己姑妈被人谋杀时,用的是“they done the old woman in”,然后旁边有位公爵大人就听不懂了,问她“Done her in? Don her in, did you say?”

这样一来,显然Eliza说的话,翻译成字幕就不能带有“杀”和“死”或者“干掉”这类意思明确的字词,否则公爵大人不会听不懂,逻辑上说不通了。那这里我们就可以用方言做文章了。

我们的处理方法是:“they done the old woman in”这句在上海演出时,用“把她做忒了”;在厦门演出时,改用“乞伊做去”;在广东地区演出时,改用“把佢怼冧咗”;在重庆成都演出时,改为“把她弄翘杆儿了”;到了北京,改为“把她给办了”。这些在各地方言里,都是表示“把她谋杀了”的意思。

这样处理的结果,既保住了逻辑上的连贯顺畅,又活跃了现场观众气氛,让大家耳目一新,立刻觉得虽然舞台上是金发碧眼的外国人,在演出一个发生在一百多年前的英国的故事,也突然之间和自己联结了起来,顺带又制造了宣传推广的媒体以及口碑话题。

这实际上不是我们第一次运用“本土化”这招:2007年,百老汇经典名剧42nd来华巡演时,剧中一处提到了一份纽约当时最著名的地方报纸的名字,我们就分别用各巡演城市的当地市民报纸来代替,也取得了很好的反响。

所以从这个例子大家也可以看到:配以恰当的演出随场字幕,对于现场演出效果和剧目推广营销,都能带来积极的推动作用。

综合这十来年的工作成果,按照上述思路和方式去翻译编辑的演出随场字幕,都受到了观众的热烈欢迎以及业内人士的广泛认可,达到了预期的效果。当然,这不意味着我们的翻译就已经至臻完美了,因为翻译一向是“遗憾的艺术”行列中的一员。随着不断的经典优质剧目被引进中国,新的挑战也会不断产生,在这个领域,依然会需要不断探索,找到更合适的手法,来体现这些优秀作品的舞台魅力。

说到这里大家可能好奇了:当年Mamma Mia!里那句“叫我俄狄浦斯王吧!”最后怎么处理的?

我们当年绞尽脑汁,还是没找出一个既可以和俄狄浦斯王对应,又能引发观众滑稽联想的本土人物或者话题,一度几乎想要放弃。某一天我们换了个思路:Pepper的人设是喜欢年纪大的阿姨,那么我们中国人熟知的颇有年纪但风韵犹存的有......

于是我们果断地把这句台词改为“我就喜欢刘晓庆这样哒!”严格来说,这其实有点偏离了原文的意思,但是舞台场景上差别不大,不会引起很大的歧义。

当天下午场的演出演到这里时,监听频道里,传来了现场观众的哄堂大笑……

“女皇保佑”

爱音客·Phil

音乐剧业内人士、中英文优质翻译。

2004年底《剧院魅影》上海巡演开始,从事英语版音乐剧国内演出的随场字幕翻译、编辑和操作至今,工作作品包括《狮子王》、《妈妈咪呀!》、《发胶星梦》、《42街》、《阿依达》、《窈窕淑女》等。

编辑\空间戏剧.何瑜

空间戏剧,留个空间,给戏剧

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,457评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,837评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,696评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,183评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,057评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,105评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,520评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,211评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,482评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,574评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,353评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,897评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,489评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,683评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容